English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Передай ей

Передай ей tradutor Turco

438 parallel translation
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Gidip onu... öpeceksin.
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Onu öp ve gittiğimi söyle. Anlayacaktır.
- Передай ей привет от меня.
- Kadına sevgilerimi ilet.
- Передай ей это письмо. - Я пошел.
Şimdi gidiyorum.
Передай ей это.
BunIar ona ver.
- Слушай, передай ей кое-что.
- Millie Lammoreaux, evet - - Tamam, dinle. Ona bir mesaj iletir misin?
Ох.. и если мадам Роза встанет перед своим отьездом, передай ей мои поздравления, ладно?
Ah... Madam Rosa ayrılmadan önce kendine gelirse... onu tebrik ettiğimi söyle, olur mu?
Передай ей привет.
Ve ona iyi dileklerimi yolla.
Найди маркизу и аккуратно, чтобы никто не увидел, передай ей это письмо, это очень важно.
Bu mektubu Markize ver. Ama kimsenin görmediğinden emin ol.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
Tamam, söyle, onu bu gece arayacağım.
Если она позвонит, передай ей, что я её люблю.
Eğer ararsa, onu sevdiğimi söyle. Tamam mı?
Пожалуйста, передай ей её от меня.
Ona benim için verebilir misin, lütfen?
Передай ей, что на этой неделе я слишком плохо себя чувствую.
Hayır! Ayaklarımı ovması için ona ihtiyacım var. Ona bu hafta çok hasta olduğumu söyle.
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Ona söyle... kendimi iyi hissediyorum.
Передай ей мою благодарность.
Annene teşekkür et.
- Хорошо, утром передай ей от меня привет.
Eminim yarına turp gibi olur. - Peki, sabahleyin ona selamımı söyle.
- Если увидишь Донну, передай ей это, хорошо? - Обязательно!
Donna'yı görürsen bunu ona verir misin?
Передай ей письмо.
Ona bir şey vermeni istiyorum.
Когда ты её увидишь передай ей, что я хотел увидиться.
Be Ly'i gördüğünde onu görmeye geldiğimi söyle.
Передайте ей, что со мной всё хорошо.
Sadece ona iyi olduğumu söyleyin.
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
- Yapabilirsem onu telefonla arayacağım.
И передайте ей.
Eline ulaşmasını sağlayın.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Yarın 15 : 40 da burada buluşacağımızı söyle.
Передайте ей всего наилучшего.
Ona iyi dileklerimi ilet.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Ona mesajımı iletir misin? Ona, gece şovdan sonra, onunla yatımda yemek yemek istediğimi söyleyin.
Передайте ей вот это.
Sorun değil. Lütfen bunu ona verin.
Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Ona sevgilerimizi iletin ve biz de sizin mülkünüzden çıkalım bayan Harrington.
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Kendine geldiğinde... ona sevgilerimi söyle.
И, пожалуйста, передайте ей это.
Peki efendim. Ona şunları verir misiniz?
Пожалуйста, передайте ей.
Lütfen ona böyle söyleyin.
Передайте ей, что ее мать будет жить.
Söyle ona annesi yaşayacak.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
McCoy'a, bayanın şimdiye kadarki en iyi asistanım olduğunu söyle.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Bu giysileri al ve onları düğünü için,
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Bu giysileri al ve onları düğünü için Glauce'e ver.
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Uyuduğumu söyler misin? Lütfen.
Передайте ей мои комплимент.
Güzel! Ona iyi dileklerimi iletin.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Это передай Файе.
Bu Fayah için.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Hadi canım! Ona iyi dileklerimi iletin.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Lütfen ona en içten selamlarımızı iletin.
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Ona, onu neden öyle terk ettiğimi... açıklayamayacağımı söylemenizi istiyorum.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Bu dünyadan gittiğim için şanslı olduğunu ve... onsuz yaşamak zorunda kalmadığım için mutlu olduğumu söyleyin.
Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Beni babamın yanına gömmelerini istiyorum.
Передайте ей, что она может вернуться в любой момент.
Güzel Gwen! Nerede o?
Да, передайте ей что Том звонил.
Evet, Tom'un aradığını söyleyin.
"Передайте ей, Том звонил." Понимаешь, о чем я?
"Tom'un aradığını söyleyin." Bunu anlıyor musun?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Kalbimin, halkı için attığını ona söyleyin lütfen.
Передайте ей привет.
Selamlarımı iletin.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Ah, kendisine çok teşekkür ettiğimi,... ve ne denli yetenekli olduğunu söyleyiniz.
Отдай ей пакет, и передай привет от меня.
Bu torbayı ona ver, özürlerimi ilet.
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Benim için bunu ona verin, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]