Подвезти тебя tradutor Português
310 parallel translation
Подвезти тебя, Гарольд?
Posso te dar uma carona?
Подвезти тебя?
Posso te dar uma carona?
Можно подвезти тебя, пожалуйста?
Posso levar-te a casa, por favor?
Я мог бы подвезти тебя на полицейской тачке.
Se quiseres aprender mais, eu posso-te arranjar uma viagem de visita num carro da polícia se quiseres.
Если надо подвезти тебя домой, я...
Se precisas de boleia...
Подвезти тебя на станцию?
Queres boleia para a estação?
- Детка, тебя подвезти? - Не откажусь.
- Quer uma boleia, borracho?
Тебя подвезти?
Posso te levar pra algum lugar?
Тебя подвезти?
Quer que o deixe em qualquer lado?
Да, тебя подвезти?
Claro, queres boleia?
- Тебя подвезти?
- Precisas de boleia?
Вставай. Может, тебя до дома подвезти?
Levanta-te, tens de ir para casa.
Тебя подвезти до дома?
Queres boleia?
Ну, ладно, приятель, увидимся на неделе. Тебя не подвезти?
Bom, a gente vê-se durante a semana.
Тебя подвезти? Нет, я на метро.
Queres boleia para casa da tua prima?
Тебя подвезти куда-нибудь?
Posso dar-te uma aula algures?
- Тебя подвезти до дома? - Нет, я уже договорился с парнем.
- Queres boleia?
- Это старый дом. Я мог бы тебя подвезти, если это по пути.
Dava-te boleia se ficasse a caminho.
Тебя подвезти?
Precisas de boleia?
Солдатик, тебя подвезти?
Quer uma boleia, soldado?
Так как ты доберёшься до аэропорта? Может тебя подвезти или...?
Como vais para o aeroporto?
Ты вытащил меня из постели, для того чтобы тебя подвезти?
Acordaste-me para dar-te uma boleia?
Может ты будешь идти, возможно будет морозный осенний день, вот как сегодня когда около тебя замедлится почтовый грузовик и откроется дверь. И почтальон, возможно даже человек, которому ты доверяешь, предложит тебя подвезти.
Talvez vás a caminhar, talvez até num dia outonal, como o de hoje, quando um camião dos correios se aproximará de ti, e a porta vai abrir-se e o homem dos correios talvez até alguém da tua confiança vai oferecer-se para te dar uma boleia!
– Я знаю, кто сможет тебя подвезти.
- Eu sei quem te leva.
Ладно, тебя подвезти?
Bom, queres boleia?
Знаешь, моя машина здесь. Тебя подвезти?
Posso-te levar lá se quiseres?
- Тебя подвезти?
Tenho o carro da Candace.
Подвезти тебя?
- Não.
Селма, если ты не идешь с Кети, можно мне тебя подвезти?
Se não vais com a Kathy queres que te dê boleia?
Я бы мог тебя подвезти.
Queres que te dê boleia?
Тебя подвезти?
Quer boleia?
Я ехала на работу и подумала, может, тебя подвезти?
Vou para o trabalho. Queres boleia?
Крис, тебя подвезти?
- Chris, queres boleia?
Тебя подвезти, приятель?
Quer uma boleia, amigo?
Тебя подвезти к Карманам? А что будет у Карменов?
- Queres boleia para o Karlin's?
Тебя подвезти.
Queres boleia?
тебя подвезти? Возврашаешься назад на чердак?
Queres boleia?
Может быть, эти парни смогут меня подвезти вместо тебя
Na verdade, acho que até vou de boleia com eles.
Тебя подвезти?
Posso dar-te uma boleia ou assim?
Тебя подвезти?
Para onde vais?
- Так тебя подвезти или нет?
- Queres boleia ou não?
Тебя что ли подвезти надо?
Precisas de boleia, certo?
Тебя подвезти?
- Sim.
Тебя нужно подвезти домой?
Precisas de uma boleia para casa?
— Могу тебя подвезти.
Até logo.
Я могу подвезти тебя
Fica.
Я слышал тебя надо завтра подвезти.
Ouvi dizer que precisas de uma boleia amanhã.
Если тебя нужно подвезти на похороны Лекса я всегда рада помочь.
Se precisares de boleia para o funeral do Lex, estou disponível para ser motorista e para dar apoio moral.
- Тебя подвезти? - Нет.
- Precisas de boleia?
Тебя подвезти?
Queres boleia?
Тебя подвезти?
Queres que te leve a casa?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96