Пойти куда tradutor Português
865 parallel translation
Мы можем пойти куда-нибудь подальше от этого ветра.
Podemos ir para qualquer lado, para longe deste vento.
- Джордж мог бы пойти куда угодно.
- Ele pode ir a todo lado. - Não!
Может, хочешь пойти куда-то еще?
Preferes ir a outro sítio?
В воскресенье вас навещу я и приглашу пойти куда-нибудь выпить.
Domingo à tarde, convido vocês para um drinque,
И в таком виде вы непременно хотели пойти куда-нибудь выпить со мной вина.
E ademais, me oferecia vinho a todo custo.
Я подумал, может, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить.
Pensei que talvez quisesse sair e beber algo comigo.
Мы должны пойти куда-нибудь и взять что-нибудь поесть.
Vamos a algum lado comer qualquer coisa.
Может быть, мы можем пойти куда-нибудь поговорить- - - Я лишён жизни.
Eu... não o entendo.
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
Хочешь пойти куда-нибудь со мной?
Queres ir as compras, comigo?
Нет, они хотят прийти домой... ... принять ванну - расслабиться. Попить чаю - и потом уже пойти куда-нибудь поесть.
Gostam de passar em casa, tomar um banho, descontrair um pouco... beber um chá, e depois sair para jantar.
Единственное что я смогла придумать пойти куда-нибудь с тобой.
Por conseguinte... a única solução que vejo... é que seja você a sair comigo.
Мы можем пойти куда-нибудь потеплее?
Podemos ir para um lugar quente? Sim.
Но почему бы нам не пойти куда-нибудь?
Mas porque não vamos sair?
И потом, куда пойти одиноким женщинам?
Seja como for, onde podem ir duas mulheres sozinhas?
Куда он мог бы пойти?
- Onde acha que ele pode ir?
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Sei bem quando não me querem.
Я думаю о том, куда бы нам пойти.
- Só me interessa para onde vou.
И куда я могу пойти? Что, в кино?
Volta-se à uma e não se pode sair de casa.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не было.
E enquanto discutíam fui ao bar, e quando voltei, já não estavam lá.
- А вдруг я захочу куда-нибудь пойти?
- Posso querer sair. - Esta noite?
Да, не пойти ли мне в кино или ещё куда?
Pensei em ir ao cinema ou fazer algo.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensei que se um homem não sabe o que faz ou o que quer, o melhor é voltar atrás e começar tudo de novo.
Куда он мог еще пойти?
Mas onde é que ele terá ido?
Я принесла кое-какие буклеты, чтобы мы могли решить, куда еще стоит пойти.
Trouxe alguns folhetos, podemos escolher o que ver depois.
Старое земное название места, куда могли пойти люди, чтобы увидеть и сделать множество захватывающих вещей.
Um nome da Terra para um lugar onde se podia ver e fazer coisas fascinantes.
- Куда она могла пойти?
Onde achas que ela terá ido? Não sei.
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Aqui há lugar para dois. - Não. - E porquê?
А хочешь пойти куда-нибудь?
Gostaria de ir a algum lado?
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Тогда куда я должен пойти?
Então aonde tenho de ir?
Я всю жизнь мечтал, чтобы было куда пойти.
O que bastava à minha vida era ter um sítio para onde ir.
- Так куда мы можем пойти и поговорить?
Onde é que podemos falar?
Куда он мог пойти?
Para onde terá ido ele?
Я знаю, куда мы можем пойти.
Tenho um sítio onde podemos ir.
и ему некуда пойти. Вам есть куда пойти, господин.
Saburo apenas quer o vosso bem-estar.
Если хочешь сходить куда-нибудь, мы могли бы пойти вместе.
Se quiseres ir podemos ir os dois para outro lado.
Куда я должен пойти?
Ir onde?
Мы можем куда-нибудь пойти вечером, все четверо.
Assim podemos sair, os 4.
Странно... куда она могла пойти?
Estranho... onde é que ela foi?
Она очень симпатичная. Мы сидели в эфиопском ресторане, куда она захотела пойти.
Fiquei tão transtornado, que tive de sair do restaurante.
Куда ты хочешь пойти?
Onde quer ir? - Não podemos.
Куда ты хочешь пойти?
Onde quer ir?
Куда Вы хотели пойти, Кларис? Я не знаю.
- Para onde é que iam, Clarice?
- Куда ты хочешь пойти?
Está bem! Onde queres ir?
Уверен, она скажет нам, что получим, куда нам надо пойти и взять это.
Deve dizer o que é que vamos ganhar e onde é que o vamos buscar.
Людей, которые тебе указывают, куда пойти и что надеть.
Pois, pessoas que nos dizem para onde ir e o que vestir.
- Не волнуйся, Нику есть куда пойти.
- Descansa, o Nick fode-se sozinho.
Куда пойти... Куда податься... да...
Para onde ir?
Куда вы хотите пойти и за что бить Клива?
Para que bateu no Cleve?
А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
E, antes de saírem, vestimo-las como se fossem ursos?
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115