Показывайте tradutor Português
109 parallel translation
Я как-нибудь съезжу в Техас сам. Давайте, показывайте, что там у вас?
- Vá lá, mostre-me o que tem a mostrar.
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
O azul. E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
Только не показывайте его по телевидению.
Desde que não apareçamos no cinema a substituir os desenhos animados.
Но всегда показывайте схрон в обратном порядке от того, как мы прятали.
Mas sempre... mostrai os fardos na ordem inversa à que os enterramos.
Ладно, но пока он не наступил, даже носа сюда не показывайте, понятно?
Está bem, mas até lá não me chateiem! Vai pastar com as tuas vacas!
И больше, никогда не показывайте его снова.
Aliás, nunca mais passe isso.
Не показывайте страха. Просто побегите на него.
Não demonstres medo, corre apenas.
- Не показывайте жалости.
Não demonstre pena.
Показывайте ролик каждый час.
Passem-no de hora em hora.
Показывайте.
Mostre-me.
Нет, не показывайте мне!
Não, não mostre.
Не бойтесь вашей уязвимости. И показывайте побольше ножек!
Não tenha medo de ser vulnerável, deixe-me ver um pouco mais a perna.
О нет! Только не показывайте меня с Ральфом!
Oh não, por favor não me mostrem com o Ralph.
Штраф платите или показывайте билет!
Pague a multa ou mostre o bilhete!
- Показывайте все.
- Sabes isso tudo?
Хорошо, показывайте.
Está bem, vamos a isto.
Нет, нет, нет. Мы возьмем это на себя. Показывайте тело.
Eu penso, que o melhor e uma reconstrucao microvascular.
Тогда до тех пор не показывайте его. Я поеду в Нью-Йорк и дам показания в суде.
Então não a emita até arranjarmos isso, mas quero ir a Nova lorque e prestar declarações.
Т огда показывайте свое творение.
Então, é melhor que os tragas.
Показывайте!
Mostra-me.
Не показывайте ее мне.
Não me deixe ver.
Небольшой совет, не показывайте, что задеты за живое.
- Oh, uma palavra de aviso. Não deixes estas raparigas perceberam que te têm.
- Не показывайте пальцем, мсье Гран-Болван, это неприлично.
- Não se aponta, Sr. Imbecil. É muito feio.
Если вы едите во Францию, просто показывайте пальцем и говорите громче.
Se for para a França, aponte, fala mais alto.
А вы показывайте ее на ярмарках.
Talvez numa feira agrícola.
Напишите свое желание и никому не показывайте. Вложите бумажку в стену, и оно сбудется.
Não deixem ninguém ler, ponham aí e depois o desejo se realizará.
И что бы не случилось, не показывайте подавленности.
Façam o que fizerem, não se mostrem rancorosas.
- Показывайте!
Mostre-me!
Показывайте значок на Хэллоуин.
Guarda isso para o Dia das Bruxas.
Простите, дорогая, но не показывайте ему ничего перед премьерой.
- Por favor, desculpe-me querida. Não lhe mostre nada.
Ладно. Показывайте.
Muito bem.
Эдди. Показывайте это в замедленном режиме, пока не будет ничего нового.
Passem a queda em movimento super-lento até termos melhor.
Не показывайте мне это лицо!
Não me mostrem essa cara!
- Не показывайте на себе. Откуда мы знаем, что с ним там может произойти.
Como podemos saber o que lhe irá acontecer lá?
Показывайте дорогу.
Mostra-me o caminho.
Совет по аккредитации призван защитить нас и пациентов. Поэтому, общаясь с присланным инспектором, пожалуйста не показывайте ему, что его работа вам как заноза в заднице.
O pessoal da aprovação está aqui para nos proteger e aos nossos pacientes, então, ao lidarem com o inspector, finjam que não é um chato do caraças!
Показывайте пазушные снимки.
Importa-se se virmos as imagens axiais?
В случае потери давления воздуха надевайте маску и не показывайте свое испуганное выражение лица.
Em caso de perda de pressão, coloquem a máscara na cara e escondam a vossa expressão de terror.
- Иногда в кадре показывайте лица, руки. - Хорошо.
- E algumas inserções de mãos e rostos.
Показывайте. Может, что и куплю. А ну?
Sente-se na sala de visitas e vamos dar uma vista de olhos.
[Голос Никки] : Не показывайте, что впечатлились.
Nunca te mostres impressionado.
Пожалуйста, не показывайте никому эти фотографии.
Não podem mostrar estas fotografias a ninguém, por favor.
Показывайте, что у вас в повозке.
À procura de trabalho, não sou eu quem vai atrapalhar os vossos planos.
Мелькайте там, показывайтесь. Вот ето верно, но не очень...
Só fugidiamente, aqui e ali, mas näo muito...
Ты что? Тогда показывайте, как проехать.
Diz-me para onde ir.
Не показывайте никому.
Não o exiba.
- Да к черту. - Показывайте.
- Mostrem lá.
Смелее, показывайте!
Vamos lá.
Показывайте, показывайте!
Não têm de ter vergonha.
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Mas sede cautelosa em relação a quem o mostrais.
Показывайте результаты МРТ.
- Deixem-me ver a RM.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показывают 44
показать ему 22
показать им 21
показываю 23
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показания свидетелей 23
показывают 44
показать ему 22
показать им 21
показываю 23