Пора бежать tradutor Turco
328 parallel translation
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
Hemen avukatımı arayayım. Kusura bakmayın. Gitmem gerek.
Ну, мне пора бежать.
Gitmem lazım.
- Ну, мне пора бежать.
- Neyse, ben kaçıyorum millet.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
Uçağımı kaçırmak istemiyorsam bir an önce hava alanına gitsem iyi olacak.
Что ж, мне пора бежать.
Şey, gitmem gerekiyor.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
Şimdi, gidip ünlü olmam gerek.
- Ладно, пора бежать. Пока!
Oh, gitmeliyim.
Вообще-то мне пора бежать.
Bak, gerçekten gitmem gerek.
Пора бежать. Мария-Либера!
María Libera!
- Ладно, пора бежать.
- Acelem var.
- Мне, правда, пора бежать.
- Acele etmeliyim.
Дедушка, нам пора бежать.
Dayı, seni taşıyım!
Послушай, дорогая, мне пора бежать. Мы можем найти что-нибудь получше. - Да.
Dinle, tatlım.Kapatmam gerek.Daha iyisini yapabiliriz.
- Пора бежать.
Acele etmeliyim, Marge. Gecikemem.
Мне пора бежать.
Tanrım, hemen gitmem gerekiyor.
Пора бежать.
Gitmeliyim.
Пора бежать в школу карате.
Karate sınıfına dönmem lazım.
Мне уже пора бежать!
Laure?
Ѕоюсь, мне тоже пора бежать.
Üzüntüyle anlıyorum. Yapılacak çok şey var, çok kısa zamanda.
Теперь мне пора бежать.
Kapatmak zorundayım.
Пора бежать.
Gitmem gerekiyor.
Мне пора бежать, но пожалуйста, передай мои наилучшие пожелания Сьюзан.
Gitmek zorundayım, ama lütfen Susan'a iyi dileklerimi ilet.
Пора бежать.
Çıkma zamanı.
- Мне пора бежать.
- Gitmem gerek.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
Anlatırdım... Kalp pilimi kontrol ettirmem lazım.
О, пора бежать, у меня встреча с Рене.
- Noel'den vazgeçmek mi? Gitmeliyim, Gidip Renee'yle buluşmam lazım.
Пора бежать!
Koşma vakti!
Ну, мне пора бежать.
Pek zaman kalmadı.
Мне пора бежать.
Gitmeliyim.
- Заказ готов, мне пора бежать.
— Sipariş hazır, Gitmem gerek.
Мне пора бежать.
gitmem gerek.
Рад бы помочь вам разобраться, но мне пора бежать.
Siz aranızda çözün. Ben gitmeliyim.
- Ну, пора бежать.
Gitmeliyiz.
Сколько раз я говорил : "Мне пора бежать, Деб ждет"?
"Gitmeliyim, Deb beni bekliyor." dediğimi kaç kez duymuşsunuzdur.
- Да и мне пора бежать словно Зевсу, оседлавшему молнию и несущемуся на Везувий.
Zeus'un yıldırımı gibi hızla...
Знаете, мне пора бежать.
Gitmem gerek.
Мне пора бежать. До свиданьица!
Artık kapatmam lâzım.
О, мне тоже пора бежать.
Benim de gitmem gerekiyor. Annemle 5.
Да мне пора бежать.
Gitmeliyim.
Синди, пойдем. Нам пора бежать.
Cindy, gitmemiz gerek.
Вам уже пора бежать.
Siz gidin.
Хорошо, заеду после школы, а сейчас мне пора бежать.
İyi. Okuldan sonra giderim. Ama şimdi gitmem lazım.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Sizlerle tanışmak isterdim ama kaçmam lazım.
– Арти, пора бежать.
- Artie, acelem var, tamam mı?
Пора бежать.
Geç kalmayayım.
- Мне пора бежать.
- Gitmem gerekiyor.
Нам пора бежать.
Acelemiz var.
Ну.. мне пора бежать.
Pekala, gitmem lazım.
Мне пора бежать.
Gitmem lâzım.
Мне пора, нужно бежать.
Buradan çıkmam lazım.
Вообще-то, мне пора уже бежать.
Evet. Aslında ben de tam gitmek üzereydim.
бежать 233
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
бежать некуда 57
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора идти 643