English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пора вернуться к работе

Пора вернуться к работе tradutor Português

40 parallel translation
Ну, мне пора вернуться к работе.
Tenho que voltar aos meus deveres de higienização.
Пора вернуться к работе.
Tenho algumas coisas a tratar.
Пожалуй, мне пора вернуться к работе, доктор.
É melhor voltar ao seu trabalho, Dr.
Пора вернуться к работе, доктор Кросс.
É altura de regressar ao trabalho, Dr. Cross.
Пора вернуться к работе.
Está na hora de voltar ao trabalho.
Я думаю, вам пора вернуться к работе, доктор Доплер.
Eu acho que é hora de você voltar ao trabalho, Dr. Dopler.
- Пора вернуться к работе.
- Está na hora de voltar ao trabalho.
Хорошо. Пора вернуться к работе
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Спасибо, что приехали, а нам пора вернуться к работе.
Agradeçam por ele ter vindo. Vamos voltar ao trabalho.
- Иногда ты такой скромник. - Наверное, пора вернуться к работе.
És tão modesto às vezes.
Мне пора вернуться к работе.
- Obrigado, querida. É melhor eu voltar ao trabalho.
Думаю, пора вернуться к работе.
Acho que é melhor voltar à rotina.
Вообще-то, мне пора вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Нам пора вернуться к работе.
Precisamos de voltar ao trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Preciso de regressar ao trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Eu devia voltar ao trabalho.
Мне жаль, но мне пора вернуться к работе.
Desculpe-me, tenho de voltar.
Но мне правда пора вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Все дамы, пора вернуться к работе.
De volta ao trabalho, minhas senhoras.
Тебе пора на уроки, а папе пора вернуться к работе.
Precisas de ir para as aulas, e o pai para o trabalho.
Может, пора вернуться к работе.
Talvez esteja na hora de voltares ao trabalho.
Сейчас мне пора вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Preciso voltar ao trabalho.
Что означает, что мне пора вернуться к работе.
O que significa que devo voltar ao trabalho.
И теперь когда праздники закончились, и вы отлично повеселились, может, пора вернуться к работе?
E agora que as férias acabaram e já te divertiste, talvez possas regressar ao teu verdadeiro trabalho.
Пора вернуться к работе.
Está na hora de trabalhar.
Мне пора вернуться к работе.
Preciso de voltar a trabalhar.
Что ж, мне в самом деле пора вернуться к работе.
Agora, preciso mesmo de voltar ao trabalho.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
Está na hora de voltares ao trabalho, Raven.
Пора вернуться к работе, Рэйвен.
Está na hora de voltar ao trabalho, Raven.
Рада была повидаться. Но... Мне пора вернуться к работе.
Foi bom vê-la, mas tenho mesmo de voltar para o trabalho.
Мне пора вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Пора вернуться к работе.
de volta ao trabalho.
Пора вернуться к работе.
Vou voltar ao trabalho...
Так что, извини меня, Тина, но мне вообще-то пора вернуться к работе.
Já que falamos no assunto. Portanto... Dás-me licença, Tina?
Что же, пора вам вернуться к работе.
Bem, está na hora de deixar-te voltar ao trabalho.
Что ж, мне пора идти. Нужно вернуться к работе.
Tenho de ir embora, trabalhar.
Пора вернуться к работе.
- Voltemos ao trabalho.
Ладно, тебе пора вернуться к настоящей работе.
Bem, tenho que a deixar voltar ao verdadeiro trabalho policial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]