После ужина tradutor Turco
472 parallel translation
- Он будет после ужина.
- Yemekten sonra gelecek.
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
Bir gece, yemekten sonra Kont tayfalardan birini... av odasını görmeye götürdü şu taş merdivenlerin aşağısında.
- Вы хотите ехать после ужина?
- Yemekten sonra devam edecek miyiz?
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Eğer biri gerçekten arkadaşınsa akşam yemeğinden sonra gelir.
Может если у тебя будет подспорье, ты не станешь засыпать сразу после ужина.
Belki yardımcın olursa yemekten sonra uyuyakalmazsın.
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда. А где это?
Pearl, Sen ve Ben yemekten sonra atla göle gidelim mi, ha?
Я буду ждать тебя после ужина. Я не приду.
Yemekten sonra seni çanın yanında bekleyeceğim.
Да ладно, пойдем поедим какие-нибудь паршивые остатки... и затем после ужина, мы будем просто сидеть неподвижно и смотреть тупое видео.
Hadi, Lezzetli artıklarımızla... yemeğimizi yedikten sonra oturup salak bir film izleyelim.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Akşam yemeğinden sonra neredeyse her akşam onu sağlıklı yaşam yürüyüşü yaparken bulabilirsiniz. Herkese karşı içten sözleriyle nazik ve neşeli bir kişilik.
Кто припёрся после ужина?
Yemekten sonra kim uğradı?
Я боялась, но после ужина, когда я пела, мне так хотелось подойти к нему, взять его за руку, посмотреть ему в глаза и петь только для него.
- Ondan biraz korkuyorum, sen? - Hayır. Korkuyorum ama yine de, şarkı söylerken elinden tutup gözlerine bakıp sadece ona söylemek istedim.
Мы могли бы сидеть здесь после ужина, и ты могла бы читать мне что-нибудь.
Akşam yemeğinden sonra orada otururduk ve sende bana kitaplar okurdun.
Мы отужинаем завтра, после ужина мы погуляем, а во время прогулки, мы побеседуем.
Yarın öğle yemeği yeriz. Ve yemekten sonra yürürüz... yürürken de konuşuruz.
Поэтому после ужина я пошла за ней, благо было недалеко.
Bu yüzden çok uzak olmadığı için yemekten sonra geri döndüm. Eve geldiğimde saat 9 : 25'di.
- Встретимся после ужина?
Akşam yemeğinden sonra görüşürüz.
И что потом, после ужина?
- Anne, lütfen. Peki yemekten sonra?
Что ему здесь делать после того, как он перемоет посуду после ужина?
Ama akşam bulaşığını yıkadıktan sonra burada kalması gerekmiyor, değil mi?
Нет, нет, нет, такой был чудесный вечер после ужина, а вы устроили скандал.
Yemekten sonra güzel bir akşam geçirmek istiyorum, ama sen hemen kavgaya başlıyorsun!
А уже потом, после ужина, по полной программе.
Ve yemekten sonra da istediğiniz gibi yaparsınız.
Я не видел тебя после ужина.
Seni yemekten sonra gördüğümü hatırlamıyorum.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
Anna'ya mutfakta yardım ederim. Yemekten sonra köpeği gezdiririm, okurum ya da iyi bir belgesel varsa televizyon izlerim.
Я зайду к тебе после ужина, хорошо?
Yemekten sonra seninle odanda görüşebilir miyim?
После ужина упаду в обморок.
Hele bir yemek yiyeyim, hemen bayılacağım.
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Akşam yemeğinden hemen sonra yatağa gitmeni istiyorum.
И, эм... после ужина... еще один маленький сюрприз... который, надеюсь, сделает тебя очень счастливой.
Ve... akşam yemeğinden sonra... seni çok mutlu edeceğini umduğum... küçük bir sürpriz daha.
Санни, Том, я хотел бы поговорить с вами после ужина.
Yemekten sonra biraz konuşalım.
Чем ты хочешь заняться после ужина?
Yemekten sonra, ne yapmak istersin?
Они уходят после ужина, ровно в 9 : 30.
Akşam yemeğinden sonra saat 9 : 30'da okuldan çıkıyorlar.
Он собирался сдаться после ужина.
Yemekten sonra olacaktı.
Так что пусть Брайан отвезет тебя домой сразу после ужина, потому что папа хочет, чтобы мы переночевали в "Холидей Инн" на I-7 4.
Onun için Brian yemekten hemen sonra seni eve getirsin. Baban geceyi yol üstündeki Holiday Inn otelinde geçirmek istiyor.
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
- Yemekten sonra köprüde bana katılır mısın?
После ужина увидимся?
Sonra görüşecek miyiz?
Покурим после ужина.
Herkese birer tane, yemekten sonra.
У сигарет вкус лучше всего после ужина.
Sigaranın tadı, en iyi yemekten sonra çıkar.
Куда ты направился, ты, ленивый....... После ужина у тебя будет работа, Эрик.
Nereye gittiğini sanıyorsun seni tembel? Akşam yapman gereken işler olduğunu söylediler! Erik!
- После ужина не забудь мне позвонить.
Akşam yemeğinden sonra ara beni.
У нас родительское собрание после ужина.
Yemekten sonra veli toplantısı var.
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
Ama yemekten sonra, sakın bana o eski ucuz numaralarından yapma.
- Я хотел тебе рассказать после ужина.
Sana bunu tatlıyla peynir faslı arasında söyleyecektim.
После ужина у меня перерыв, если хочешь, приезжай.
Akşam yemeğinden sonra bir aram var, eğer uğramak istersen.
Вот так. Давай застегнёмся, а после ужина поиграем.
Fermuarını çekelim ve yemekten sonra Cadılar Bayramını kutlamaya gidelim.
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Может, мне стоит ограничить себя и не пить после ужина кофе?
Akşam yemeğinden sonraki kahve tüketimime dikkat etsem iyi olacak.
Поговорим после ужина!
- Yemekten sonra konuşabiliriz.
Ладно, после ужина примусь за дело.
Yemektan sonra, çalışmak en iyisi.
После ужина вы заплатили ему за секс.
Yemekten sonra, seks için ona para ödemişsiniz.
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе : "Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Yerel denetçiden birkaç tane fişek yürüttükten sonra oturan bir tavşan bul, nişan al ve kendi kendine "Eğer bu tavşanı vuramazsam, aç kalırım" de.
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... " Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Geçen gece ağır bir yemekten sonra,... " Kendisi New York eyaleti ceza kanununu kafama fırlatır ve o da altı cilttir.
После рождественского ужина... весь мир танцевал, мой отец... моя мать... я... все... хм.
Yılbaşı yemeğinden sonra... Herkes dans ederdi, Babam...
Да уж, после каждого вашего ужина из свинины... - Съем еще кусочекяблочного пирога. - Т ыуверен, что осилишь еще кусок?
Böyle bir yemekten sonra bir parça daha tatlı alırım.
Ладно, после ужина сыграем.
- Evet!
ужинать 48
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после чего 144
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после чего 144