Последним tradutor Português
1,975 parallel translation
Так что, если это окажется моим последним письмом я хочу, чтобы ты знал, что я был не в лучшей форме до того, как попал в старшую школу. И ты помог мне.
Por isso, se esta acabar por ser a última carta, quero que saibas que eu estava num lugar muito mau antes de ter começado o liceu, e tu ajudaste-me.
И последним будет наша ссора.
E a última coisa que fizemos foi brigar.
Белла : И, наконец, Карлайл и Эсме вернулись с нашим последним свидетелем.
Por fim, o Carlisle e o Esme voltaram com a última testemunha.
Шекклетон анализирует данные, и готовится давать положительный вердикт уже сегодня, что случайно совпадает с последним шоу Сильвера, которое со странным совпадением состоится как раз в этом городе.
O que coincide com o último espectáculo do Silver, que, por estranha coincidência, se verifica nesta mesma cidade.
И мы задаемся вопросом, является ли сегодняшнее шоу последним шансом зрителей увидеть Саймона Сильвера.
Resta saber se os espectadores do último espectáculo de Silver terão aquilo que...
Наши жизни будут последним, что они отнимут.
Perderemos nossas vidas se for preciso.
С последним вздохом Требий сказал о Риме, и о смерти, которую он обещает нам, чтобы умыть нас в реках крови.
No seu último suspiro, Trebius disse que os romanos, encomendaram a morte, nas suas reuniões, para nos eliminar definitivamente.
И с последним вздохом она скажет мне, где прячутся Спартак и его люди.
E no seu último suspiro, vai-me dizer onde está Spartacus e o resto dos seus homens.
Хочешь быть последним носителем нашей фамилии, Кларк?
Querias ser o último homem da família, Clark.
Последним звонок сделан через будки на Тайлер Стрит.
Espere. O último telefonema dela veio da rua Tyler Tower.
После я стала встречаться с Робом, он был последним парнем до того, как я встретила своего мужа. И тогда Кенэт ушел из ресторана.
Depois disso, comecei a namorar com o Rob, que foi o meu último namorado antes de conhecer o meu marido, e depois o Kenneth despediu-se do restaurante.
Когда её обнаружили, глубокий разрез на горле оказался последним из нанесённых ранений.
E quando foi descoberta, o corte na sua garganta acabou por ser o menor dos males que lhe tinham feito.
Ты последним видел свою хозяйку живой!
Foste o último a ver a chefe viva.
Тот, кто парковал машину на месте 611, вероятно, последним видел машину похитителя.
Quem estacionou no 611 provavelmente foi a última pessoa a ver o carro do sequestrador.
Никак, вот почему мы воспользуемся её последним промахом и оставим чужие пальчики.
Não podes, e é por isso que vamos usar a última asneira dela para nosso benefício e em vez disso deixamos outras impressões digitais.
Наслаждайся своим последним деньком здесь.
Aprecia o teu último dia aqui.
Моим последним работам уже 10 лет.
As minhas mais recentes têm dez anos.
Роузи упомянула, что вчера вы последним видели Джорджа.
Envenenada? O legista crê que sim, mesmo antes da autópsia.
По последним данным на территории летной базы Эндрюс произошло 3 взрыва.
Tornou-se claro que estamos sob ataque. O Presidente e a sua família foram levados para um local seguro.
Все почтовые голуби с сигналом о помощи были убиты. Шер Ами был последним.
Todos os pombos-correio que enviaram a pedir ajuda foram mortos, o Cher Ami foi o último.
Ну тогда чтоб он был не последним.
Bem... Talvez tenha muitos mais.
Вот теперь я действительно чувствую себя последним уродом.
Bem, agora sinto-me mesmo mal.
Звонок мне был последним.
A chamada para mim foi a última que ela fez.
Кончайте заниматься последним сексом.
Parem o sexo de fim do mundo!
Пока что мы имеем 8 возможных мест, однако любое из них могло оказаться последним.
Até agora, temos 8 locais possíveis, mas nenhum deles pode ser da sua última gravação.
Я выиграл награду за правописание в шестом классе. Вы последним инспектировали самолет перед катастрофой.
Foi o último a inspeccionar o avião antes da queda.
Гомерчик, это же могло быть последним, что ты когда-либо скажешь.
Homie, e se essa fosse a última vez diz isso?
Я не хочу, чтобы Ллойд... и жуткая рожа Ши было последним что я... я увижу.
Eu não queria que as caras do Lloyd e do Shea fossem as últimas coisas que fosse ver.
Ты был последним, кого я видел перед аварией.
Foste a última pessoa que vi antes do acidente.
Я хочу, чтобы следующий человек, которому я скажу это, был последним.
Quero mesmo que a última pessoa a quem o vou dizer seja a última.
ты не думаешь, что это может быть последним числом, которое нашел Ходжинс?
Há um teclado numérico. Achas que podem ser os 4 últimos números que o Hodgins encontrou?
Я буду последним в человеческой многоножке.
Neste caso, eu sou o último homem de uma centopeia humana.
Я стоял там последним.
Eu era o último.
Вас соединят с последним номером, по которому звонил Джон Грэй.
Passaram o último número marcado pelo John Gray.
- Он был последним в нашем списке.
- Era o último da lista.
Видимо, то кино было для него последним.
Parece que aquele filme estava destinado a ser o seu último.
Боли в брюшной полости, по последним замерам давление 100 на 80, пульс 120.
Dores abdominais. Estava com a TA a 100 por 80 e pulsação a 120.
Пора проверить телефонные разговоры Кэтрин и выяснить, с кем последним она разговаривала.
Vamos verificar as ligações e ver com quem ela falou por último.
Пассажиры на этом корабле могут стать последним людям на земле.
Os passageiros neste navio podem ser as últimas pessoas na Terra.
Если что-то пойдет не так, то ты можешь остаться последним.
Se algo der para o torto, podes ser o último homem vivo.
Панель управления между последним пасажирским вагоном и вагоном-рестораном.
O painel de controlo está entre a carruagem de passageiros e o vagão-restaurante.
Я улетаю последним рейсов сегодня.
Vou hoje no último voo.
О, офигенно, и может стать последним разом, когда я видел мою девушку, и кстати о подружках, похоже, Аманда прошлой ночью была нарасхват. Боже.
Oh, maravilha, e provavelmente a última vez que vou ver a minha namorada, mas falando em namorada, consta que a Amanda estava em grande forma a noite passada.
Наслаждайся последним взглядом.
Olha bem pela última vez.
Зачем ты ходил к Ношимури... почему именно ты последним видел его, до того, как он исчез.
Porque foste falar com o Noshimuri. Porque foste a última pessoa vista com ele antes dele desaparecer.
Хорошо. Парень, который последним видел Франциско живым, покинул эту комнату в 5 : 15, чтобы принести ему обед.
A última pessoa a vê-lo vivo saiu daqui às 17h15 para ir buscar o jantar.
Однажды, когда меня не станет, ты останешься последним человеком в Бастаб.
Um dia, quando eu me for, vais ser a última pessoa na Banheira.
Кто прибежит последним, тот паршивый израильтянин!
O último a chegar é um israelita malcheiroso!
Я слышала, твоим последним местом работы были поиски кольца с четырьмя хоббитами.
Ouvi dizer que o teu último trabalho foi a ajudar quatro hobbits a encontrar um anel.
Так пусть это станет твоим последним выступлением.
Faz desta a tua arena final.
Я считаю, что инвестирование стоит отсрочить пока не будет дана оценка самым последним программам деятельности.
O impacto da iniciativa mais recente deve ser avaliado.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144