English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Последняя надежда

Последняя надежда tradutor Português

219 parallel translation
Это наша последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Desculpa, mas tu és a nossa última esperança.
Вы наша надежда. Наша последняя надежда.
Sois a nossa esperança, a nossa última esperança.
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
Tu és a minha última esperança.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory esta a nossa última esperança.
- На плот! Это последняя надежда!
A nossa única esperança é o tronco.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
A única esperança para sobreviver recaía no Tempo.
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Это была наша последняя надежда.
- Era a nossa última hipótese.
Это наша последняя надежда.
É a única esperança.
Этот мальчик - наша последняя надежда.
Aquele rapaz é a nossa última esperança.
Вы - моя последняя надежда.
És a minha última oportunidade.
Он наше последняя надежда.
É a nossa única esperança.
Бастиан, ты моя последняя надежда!
Bastian, és a minha última esperança.
Молитва - последняя надежда неудачника.
Rezar... O último refúgio de um malandro.
Последняя надежда.
Último recurso.
Теперь на поле выходит Ленни Харрис - последняя надежда "Доджерс".
Agora é a vez de Harris, a última esperança dos Dodgers.
Но без моих рингеров вы - моя последняя надежда.
Mas sem as minhas queridas estrelas vocês são tudo o que me resta.
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Agora se ainda assim não resultar, temos uma última solução :
Но это наше последняя надежда на прочный мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
É agora, filho. És a nossa última esperança.
Он наша последняя надежда.
Temos de soltá-lo, é a nossa única esperança.
А теперь ты - моя последняя надежда.
E agora... tu és a minha última hipótese.
И это последняя надежда Паука?
Esta é a "melhor aposta" do Spider?
Дженис - моя последняя надежда.
A Janice é a minha última oportunidade de ter alguém.
Дженис была моя последняя надежда.
A Janice era a minha segurança.
Это была наша последняя надежда...
Era a nossa última hipótese.
Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она — последняя надежда человечества.
O Eva-01. A sua construção foi secreta. É a ultima esperança da humanidade...
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Esse bastardo pode ser a nossa última via de esperança.
Вы - моя последняя надежда.
São a última chance.
Мы ее последняя надежда.
Somos a sua única esperança.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Se o Olaf estiver certo e o Thor nos tiver rejeitado, vocês são a nossa única esperança.
Последняя надежда "Акул" на выход в плейофф - Джулиан Вашингтон.
Isto vai pôr as esperanças da final nos ombros de Julian Washington.
Пожалуйста, Командор. Вы наша последняя надежда.
Por favor, Comandante, é a nossa última esperança.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Se o mito for verídico, a nossa única esperança é oferecer-lhe um snackrifício.
Понимаете, если это - вы, то вы наша последняя надежда.
Veja bem, se este é você, então você deve ser a resposta à nossas preces.
Эскафлон - наша последняя надежда.
No dia que despertar estaremos perdidos.
Мы восстанавливаем душевное спокойствие, когда ты для жертвы последняя надежда.
Nós damos paz de espírito às pessoas. Para uma vítima, isso é muito importante.
Вы моя последняя надежда.
É o meu último recurso.
"О'Нилл" - наша последняя надежда.
A O'Neill é a nossa ultima esperança.
"О'Нилл" наша последняя надежда на успешную атаку кораблей, захваченных репликаторами.
A O'Neill é a nossa última esperança para atacar as naves controladas pelos Replicators.
- "Руководитель полёта в Лаборатории реактивного движения..." ... будет работать круглосуточно до тех пор, пока не пропадёт последняя надежда. "
- "O director de voo do Laboratório vai trabalhar dia e noite até se esgotar toda a esperança."
Ты ее последняя надежда.
Tu és a única esperança dela.
Я уничтожил его. - Это была ваша последняя надежда.
- Era a sua única esperança.
На вас была последняя надежда.
Eram a nossa última esperança.
Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но это наша последняя, лучшая надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Pode ser um local perigoso, mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Mas Lars, era o nosso último recurso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]