Послушай же tradutor Turco
489 parallel translation
Рон, да послушай же ты.
Ron, dinleyecek misin?
Нет, послушай же ты, старая дура!
Sadece dinle, yaşlı şapşal seni!
Да послушай же! Перед тобой откроются огромные возможности.
Bu büyük bir fırsat.
Ал, послушай же.
Al, yalnızca dinle.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Ona söylemeyeceğine söz verirsen, ben de sana onun kadar para veririm.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Jerry, sözümü dinlersen, hemen ilk uçağa atlar Londra'ya dönersin.
Послушай, от меня не будет хпопот, я же ничего не ем.
Sana dert olmam, çünkü hiçbir şey yemem.
- Послушай, ты хочешь сделать "О, где же ты, брат?"
'i mi çekmek istiyorsun? - Dur bakalım!
- Да послушай же...
- Kaybedecek zaman yok.
Да заходите же! Послушайте! Спросите вы, хотят они зайти?
Bakar mısın, onları içeri buyur ettiğimi söyler misin?
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Canını sıkmak istemiyorum ama ısrar etmek zorundayım. Kendi iyiliğin için. - George, lütfen.
Послушайте, господин майор, вы же любите живопись. Посмотрите, какой у него чисто французский, ангельский взгляд.
Bir sanat sever olarak efendim..... şu güzel yüze bakın.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Bakın, Prof, sorun şu, ne yapacağız?
Послушайте, я же вам сказал, он, должно быть, споткнулся и упал.
Söyledim ya, tökezleyip düşmüş olmalı.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Belki de ben geveze ve kabayım ama eğer beni görmek istemiyorsan tek yapman gereken bana söylemekti.
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Herhalde jürinin kapıları dinleme alışkanlığınızın olduğunu düşünmelerini istemezsiniz.
Послушай, старик, занятия - это прекрасно, но все же...
Tamam çalışmak iyi bir şey ama...
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет.
Ne de olsa ben senin en yakın akrabanım...
Послушай, это то же самое.
Sonuçta aynı para.
Послушайте. Что касается песни... Это же ничего не меняет, правда?
Bak, bu şarkıyla ilgili bir sorun yaratmaz, öyle değil mi?
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Burada toplanmış herkese yer var.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Bilmiyorum nasıl veya neden, ama elbise işte burada.
Послушайте, я все же пойду.
Ben gitsem iyi olacak.
Послушайте, сэр, я же рекомендовал вам уйти!
Bakın bayım, size gitmenizi öneriyorum.
Послушай, пусть Глория поищет, должна же она где-то быть.
Gloria buradayken arasın onu. Bir yerlerde olmalı.
Послушайте же.
Dinler misiniz bir saniye?
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Dinle, Hal daha önce 9000 Serilerinde benzeri bir bilgisayar hatası olmamıştı, değil mi?
Послушай же...
lütfen.
Послушайте, я тут вдруг подумала,.. ... на мясника же учатся?
Bu arada, söylesene... bir kasap pazarlık yapmayı bilir mi?
Послушайте, это же...
Dinle, bu...
Послушай, я же предательница, помнишь?
hey bana bak, ben haindim hatırladın mı?
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
Onlara bir şey anlatmasaydım, beni taa aşağıya, Juvenile Hall'a indireceklerdi.
Послушайте, ей понравится, она же немка.
Bak, bunu sevecek, kız Alman.
Послушайте, мы все же должны сами убедиться.
Yine de gidip, emin olacağız.
Послушайте, у меня такой же адрес, как у него в Москве.
O bir gelenek olmuş.
Послушай Я же сказала, что не хочу тебя больше видеть я имела в виду это. Именно это.
Dinle seni görmek istemediğimi söylemiştim ve doğruyu söylüyordum.
Послушайте, не хочу показаться невежливым, перебивая вас, но полагаю, что этот разговор для вас столь же тягостен, как и для меня.
Sözünüzü keserek kabalık yapmak istemiyorum bu buluşma benim için olduğu kadar sizin için de acı verici olmalı.
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Bak sen bir karar almak istemiyorsun.
- Но послушай... Не собираешься же ты плакать из-за каждого паренька, не пришедшего на свидание.
Alçağın teki seni bekletti diye ağlama!
Прошу. Послушай, мы же тебя не обкрадываем или еще что.
Bak, biz seni yolmuyoruz, tamam mı?
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Bakın, yeni bir köpek aldınız mı bilmem ama mahalleyi birbirine katmasına izin veremezsiniz.
Ну вот мы с подружками и придумали... Иди сюда, послушай. Когда Ковчег прилетит, его же нужно будет чем-то привязать к земле.
Bu yüzden ben ve arkadaşlarım şöyle düşünüdük, karaya iplerle demir atacaklar öyle değil mi?
Ламика, послушай. Род Ли не погибнет, если мы породнимся с безродной девицей. И всё потому, Ламика, что твоя мать была такой же, как эта девушка.
Biz bu kızı ailemize alsak bile ailemiz çökmeyecek ; çünkü Ramica, senin annen de tıpkı bu kız gibiydi.
Послушай... Ну открой же...
Sözümü dinle!
Послушай, Вера, ты же никому не скажешь, что я работаю в почтовом отделе?
Bak, posta dairesinde çalıştığımı kimseye söylemeyeceksin, değil mi?
Послушай, я же тебе говорил.
Teşekkürler. Bak...
Лори, послушай меня, красавица. В Сан-Франциско такая же жизнь.
Lorie dinle beni, San Francisco'daki küçük güzel bir hayat hala sadece bir hayat demek.
Послушайте, вы же знаете, что у нас тут по тридцать убийств в неделю бывает.
Bir hafta içerisinde 30 cinayetle uğraşıyoruz.
Становишься разборчивым, что ли? Послушай, он же всего лишь ребенок.
- O yalnızca bir çocuk.
Послушайте, будем же благоразумны.
Çok üşüyorum.
Нет, послушай, ты же этого не знаешь.
Hayır. Haydi. Bunu bilemezsin.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21