English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потеря

Потеря tradutor Português

1,491 parallel translation
Его потеря будет означать, что я всё это делал за так.
Não, se eu perder o catálogo quer dizer que tudo o que fiz foi para nada.
Потеря памяти - это не редкость, и это необязательно плохо.
A perca de memoria não é raro, e poderá não ser uma coisa má.
И если вы продолжаете видеть во мне именно его, то это будет ваша потеря, Генерал, а не моя
E se continuar a tratar-me como tal, acabará mal, general.
- Твой выбор - твоя потеря, детка.
Tu é que perdes, lindo.
Не потеряй его.
Não o percas.
Думаешь? Я считаю, что это всего лишь потеря памяти из-за шока.
Pareceu-me mais alienação, seguida de choque.
Потеря воды не имела бы значения, если бы мы соединились с Землей и отправились домой.
Ficarmos sem água, não teria problema se simplesmente ligássemos à Terra... e fossemos para casa.
Если вы собираетесь выкинуть его из программы из-за этого, это ваша потеря.
Se não o põem no programa por causa disto, quem perde são vocês.
Потеря ребенка.
Por perderes o bebé.
- Не потеряйте его!
- Não a percam!
Это рассказ о ночном кошмаре любого полицейского, о том, что влечет за собой потеря личного оружия.
Dizem que um dos piores pesadelos para um polícia, é sobre perder a sua arma.
Это - ее потеря.
Ela perde-se.
Потеря памяти.
Amnésia.
Весь этот год... потеря практики и... Сэма... Сдача четвёртого этажа в аренду... Я же пытаюсь двигаться вперёд.
Este ano, foi... perder a clínica, e o Sam... alugar o quarto andar... eu estou a tentar avançar.
Какая потеря.
Que desperdício.
А потеря внимания может быть очень, очень опасной.
E as distracções podem pode ser muito perigosas.
Потеря слуха для шпионов – серьезная проблема, а за толпой народа необходимо постоянно следить, так что это не доставляет особого удовольствия.
Numa carreira em que a perda de audição é um sério problema operacional, e multidões de estranhos têm de ser constantemente monitorizadas, elas simplesmente perdem a piada toda.
— Похоже что потеря Эрика положила конец бизнесу Квина.
Bem, parece que perder o Eric fez uma boa mossa nos negócios do Quinn Luna.
большая потеря крови
Perdeu muito sangue.
Потому что потеря так нереальна. Мы не можем в нее поверить.
Porque a perda é tão inconcebível, que não conseguimos imaginar que seja verdade.
Попробуй глоток, а кастет не потеряй.
Bebe. Não percas isso.
У них была огромная потеря крови.
Houve uma perda de sangue... Grande.
- И потеря функций будет только ниже груди.
E só perderia funções abaixo do peito.
Потеря функций обеих ног. И возможно большее.
A perda de função nas duas pernas e talvez mais?
Это больше, чем потеря.
É mais do que uma perda. É uma tragédia.
Хотя потеря кратковременной памяти и сморщенные яички признак...
Apesar de que perda de memória e testículos encolhidos serem sinal...
Причина смерти - потеря крови.
A causa da morte foi uma hemorragia.
— Диарея, потеря веса?
- Diarreia, perda de peso?
Габи, мне очень жаль, но ты не представляешь, что потеря работы сделала с моей семьей.
Gabby, desculpa por tudo, mas não sabes o que perder o emprego fez à minha família. Azar.
Невелика потеря.
Não foi uma perda total.
Так, это потеря клиента (? ), мерзкий слюнтяй.
Bem, o cliente é que perde, o vil saco de baba.
Потеря близкого человека... Опустошает душу.
Perder alguém tão próximo é devastador.
Вообще-то, не совсем, но это не очень крупные клиенты, так что невелика потеря.
Não tenho muita, mas não são grandes clientes e não há azar.
"потеряй возможности быть в бизнесе."
"de perder esta grande oportunidade de estar em negócio".
Я не скажу, что дружба миссис Элтон - огромная потеря для меня.
Não posso dizer que a amizade da Sra. Elton seja uma perda para mim.
потеря крови в результате хирургического рассечения главных кровеносных сосудов, снабжающих печень.
Hemorragia devido à transecção cirúrgica de todos os vasos sanguíneos que alimentam o fígado.
Простое мыло для простых людей - потеря времени.
Sabão normal para gente normal não serve para nada.
- Не потеряй.
Não o percas, Danny.
Потеря отца и брата и всех, кого я знал в Хартлэнде
Perder o meu pai e irmão e tudo o que conhecia em Hartland.
Потеря права выкупа.
Hipotecada.
Смерть Джойс - это трагическая потеря.
A morte da Joyce é uma perda trágica.
ты потеря меня в "романтике" но я вернулся к "ужину". ( бред какой то вышел )
perdeste-me com "romântico" e convenceste-me de volta com "jantar".
В большинстве случаев это потеря времени, но и без этого никак нельзя.
Na maioria das vezes é uma completa perda de tempo, mas tem de ser feito, apesar disso.
"Даже если у тебя сильная потеря крови от нечаянной ампутации конечности."
"Mesmo se você for uma hemorragia de uma amputação acidental."
Альфа один, не потеряйте его.
Alfa 1, não o perca!
У нас потеря, потеря!
Homem abatido! Homem abatido!
- Не потеряй.
- Não percas isso.
"Потеря, о которой... вы не будете жалеть".
"Finalmente, vai perder algo com que se sinta bem."
Я имею в виду, он страдал от серьезной травмы головы потеря памяти вполне возможна
Sim. Quer dizer, ele fez sofrer um grave ferimento na cabeça, perda de memória poderia ser possível.
Только не потеряйте.
Não a percam.
Не потеряй его, Дэнни.
- Estou a vê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]