Потерять tradutor Português
3,750 parallel translation
Подорви не правильно, и рискуешь потерять все содержимое.
Explode errado e perdes o conteúdo.
Я просто не хочу потерять тебя.
Só não quero perder-te.
Я всего лишь пытаюсь предостеречь тебя от того, что бы не потерять еще кого нибудь по дороге.
Só estou a tentar evitar perder alguém no caminho.
И ты мне очень нравишься, но я думала, что если я признаюсь отцу, то это станет настоящим, а значит, я могу всё потерять, или облажаться.
Gosto mesmo de ti, mas pensei que, se contasse para o meu pai sobre nós, tornaria isso real. E, de repente, seria algo que eu poderia perder, ou estragar.
И потерять свою человечность.
E perder a sua humanidade.
Я не могу потерять Винсента.
Não posso perder o Vincent.
Я понимаю, Кэт, но я не хочу потерять тебя.
Eu percebo, Cat, mas também não te quero perder.
Винсент, я не хочу тебя потерять.
Vincent, eu não te quero perder.
С другой стороны, ты, можешь потерять все.
Já tu, tens tudo a perder.
- Не могу рисковать снова потерять сигнал, поэтому придётся подключаться - напрямую.
Não podemos perder o sinal outra vez, vamos fazer uma ligação, via cabo.
Я не хочу потерять тебя, прошу.
Eu não quero perder-te, por favor.
Боишься опять потерять из-за меня работу?
Está com medo que o faça ser demitido de novo?
Я не хочу тебя потерять.
Não quero perder-te.
И я тоже не хочу тебя потерять.
Nem eu a ti.
Иначе рискуешь потерять своего лучшего клиента.
Estiveste perto de perder o teu melhor cliente.
На Логана давит правление. Если он не заключит эту сделку, он может потерять контроль над компанией.
O Logan está sob pressão da direcção dele, e se não fechar este acordo em breve, pode perder o controlo da empresa.
Потерять сон из-за тупого прослушивания.
Perderem o sono por uma coisa tão estupida como esta audição.
С учетом всего, что выпало на долю этого города, нам не сложно потерять надежду- - спрятаться в своих домах и быть благодарными, что у нас на счету есть деньги.
Tendo em conta tudo o que aconteceu esta cidade, é fácil perder a esperança, escondermo-nos nos nossos castelos, e agradecer o nosso saldo estar positivo.
Я боюсь потерять свою память.
Estou com medo de perder a minha memória. Porque sem ela, eu...
Ты можешь все потерять.
Podes perder tudo.
Жаль было бы потерять тебя, но...
Seria uma pena perder-te, mas...
Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила.
Não te deixaria perdê-la por minha causa, por isso contei ao Finch que acabava com isto, e acabei.
Что, и потерять ее?
E quê, arriscar perdê-la?
Я... мы знаем, каково потерять отца.
Eu... Nós sabemos o que é perder um pai.
Я боюсь потерять тебя, потерять детей.
Estou... com medo de te perder, de perder as crianças.
Мы ищем того, кто мог потерять или, может, не туда положить партию ацетилпромазина.
Estamos à procura de alguém que possa ter perdido ou extraviado uma remessa de acepromazine.
Потому что мне трудно сказать, что я не хочу потерять тебя из-за дурацкой рабочей ерунды.
Porque é difícil para mim dizer que não quero perder-te por causa de uma parvoíce do trabalho.
Если не хочешь потерять меня из-за рабочей ерунды, не делай этой ерунды.
Se não queres perder-me por parvoíces do trabalho, não faças parvoíces no trabalho.
Ее сложно найти, и тебе достаточно простить ее, чтобы не потерять.
Para manteres isso, só tens de perdoá-la.
Я больше не могу никого потерять.
Não posso perder mais ninguém.
Я не могу потерять свой бизнес.
Não posso perder o meu negócio.
Чтобы это сработало, Адалинде пришлось бы потерять свои силы на какой-то момент.
Para isto funcionar, ela teria de ter perdido os poderes em algum momento.
Я знаю что у папы и Вивера есть добротный план, но мы можем потерять много хороших людей.
Sei que o pai e o Weaver, têm um plano, mas podemos perder, muita gente.
Но как только она поняла, что может очень легко потерять сына, получить её признание в вами содеянном стало просто.
Mas, assim que se apercebeu que poderia muito bem perder o seu filho, fazê-la admitir aquilo que você fez foi simples.
И то, как я чувствую себя сейчас, Я знаю, что значительно больнее, потерять кого-то из членов семьи.
E por muito mal que me sinta agora, sei que é muito pior perder alguém da família.
Они, конечно, могли расстроиться, что им не досталось настоящего лекарства, но потерять они ничего не потеряли.
Eles podem ter-se frustrado, mas não foi uma perda.
Как ты могла его потерять?
Perdeste-o, a sério?
- Огаст Маркс не хочет потерять господство в оружейном бизнесе из-за уличной войны.
O August Marks não quer que o negócio das armas acabe numa guerra.
Я уже потерял одного друга из-за призраков прошлого, не хочу потерять ещё одного.
Já perdi um amigo para por fantasmas do passado, não preciso de perder outro.
Я не могу снова потерять тебя, Дэвид.
Não posso voltar a perder-te, David.
Что бы ни было на её ноутбуке, она не хотела это потерять.
Ela não quer perder o que está no note-book.
Хочу сказать, что нельзя потерять еще одного свидетеля.
Apenas que não podemos perder outra testemunha.
- Наш козырь - это его страх потерять целую империю. Этого достаточно, чтобы Маркс отвалил.
Ouça, a ideia de ele perder o império de não lhe puder tocar... vai ser o suficiente para deixar o Marks de fora.
Я не знаю, я... Думаю я просто не готов потерять партнера.
Ainda não, eu ainda não estou preparado para perder o meu parceiro.
Я просто боюсь потерять работу так что вы скажете, если мы заключим сделку?
Só estou preocupado com o meu trabalho, então, o que acham de fazermos um acordo?
Потерять столько жизней неприемлемо.
Contudo esse pensar, quero dizer abdicar de tantas vidas nunca é aceitável.
Но потерять некоторое количество — вполне.
Mas algumas pode ser.
- И ты не хочешь их потерять.
E não queres fazer nada que ponha isso em perigo.
Я не хочу потерять дочь.
Eu não quero perder a minha filha.
Я не могу потерять тебя, Куинн!
Não posso perder-te, Quinn.
Я не могу потерять и тебя.
Não te posso perder também.
потерять ребёнка 17
потерять ребенка 17
потерять тебя 19
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерпи немного 85
потерять ребенка 17
потерять тебя 19
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерпи немного 85
потеряла 60
потерялась 28
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерялась 28
потерянный 19
потерпи 402
потеряла сознание 23
потеряли 45
потерян 31
потерял сознание 36
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32