Потеряла tradutor Português
4,087 parallel translation
На меня напал тёмный дух, и на какое-то время я потеряла память.
Fui atacada por um Espírito das Trevas, e perdi a minha memória durante algum tempo.
Я потеряла связь.
Perdi a ligação.
Я потеряла всех
Perdi toda a gente.
У меня тоже кое-кто был и я потеряла его.
Eu tinha alguém especial também e perdi-o.
Я б сделала все для отца, которого потеряла.
Teria feito tudo pelo pai que perdi.
Когда мне было 12, я потеряла это.
Quando tinha 12 anos, perdi isto.
Думаешь, она потеряла сознание?
Achas que ela desmaiou?
Со слов женщины-кошки и Скелетора, они наткнулись на тело, подумали, что она потеряла сознание.
A Catwoman e o Esqueleto disseram que se depararam com o corpo, pensaram que estava desmaiada.
В следующем квартале камер нет и я потеряла его, но он определённо знал, где она была.
As Câmaras estão cortadas no próximo bloco e perdi-o, mas definitivamente sabia onde ela estava.
Зоуи поняла, что потеряла снимки.
A Zoe percebeu que tinha perdido as fotos.
Она потеряла много крови.
- Ela perdeu muito sangue.
Я была здесь. Я врач Эмили, и я потеряла её.
A Emily era da minha responsabilidade, e eu perdi-a.
Я потеряла многих сегодня.
Já perdi muitas vidas hoje.
Я потеряла ее.
Eu perdi-a.
Ты через столько прошла, потеряла Свитса.
Passaste por tanta coisa, ao perder o Sweets.
Я потеряла его, когда ему было всего лишь год.
Perdi-o com apenas um ano.
За все те разы, когда вы утверждали, что пытаетесь нас защитить, я потеряла всю веру в вас и в человека, которым я вас считала.
Por mais que afirmes que nos estás a tentar proteger, perdi toda a fé em ti e no homem que pensei que eras.
Я потеряла кое-кого. Это было дно, и с тех пор я чиста.
Perdi alguém, e isso foi o fundo do poço.
Я - я потеряла мои ключи.
- Perdi as minhas chaves.
- О, Господи. Ты потеряла этот козырь.
- Irias perder essa aposta.
Однажды я мечтал, что когда-нибудь буду играть с кем-то вроде Дюка, и Ханна войдёт и увидит, кого она потеряла.
Sonhei que um dia, estaria a tocar com alguém como o Duke, e a Hannah entrava... e ia ver o que tinha perdido. Não.
Я потеряла серьгу за стиральной машиной.
Perdi um brinco atrás da máquina de lavar roupa .
Потому что я потеряла его в торговом центре.
É por eu o ter perdido naquele centro comercial .
Она была записана у меня на кассете, но я ее потеряла.
Porque tinha uma versão em cassete e perdi-a.
И мне очень жаль, что я потеряла свое кольцо, но я ни за что и никогда не сняла бы его специально.
E lamento muito ter perdido a aliança, mas seria incapaz de a tirar de propósito!
Я дверь захлопнула и потеряла ключ.
Eu... fiquei fechada cá fora.
Меня, что, подозревают? Где ваше сострадание, я потеряла мужа....
E em vez disso, estou sob suspeita durante 2 horas, sem qualquer tipo de compaixão.
Я потеряла его давно.
Já o tinha perdido há muito.
И потеряла тебя.
E perdi-te.
В прошлом году Apple потеряла миллиард долларов.
O ano passado, a Apple perdeu mil milhões de dólares.
Я потеряла дедушку.
Não consigo encontrar o meu avô.
Ты меня не потеряла.
Não estou perdida.
Но я ее потеряла. - Давай не будем?
- Podemos não falar disso?
Я потеряла с ним девственность, когда мне было 17, и больше никого.
Perdi a minha virgindade com ele aos 17 anos, e fiquei-me por aí.
Ты думаешь, почему ты его потеряла.
Toda a incerteza de como e por que o perdeste. O quê?
Наверное, твои открытки потеряла почта.
Acho que os postais se devem ter perdido no correio.
Не следовало от него отдаляться. Именно тогда я его потеряла.
Nunca devia tê-lo mandado para fora.
Тогда я потеряла вас обоих.
Foi aí que vos perdi aos dois.
Может, она очки потеряла.
Talvez ela precise de óculos.
Я понимаю ты потеряла там близкого человека.
Entendo que tenhas perdido alguém no acidente, que isso te seja pessoal.
Я потеряла любимого.
- Perdi o homem que amo.
25 лет, как я потеряла своего мальчика.
25 anos depois de ter perdido o meu filho.
Знаешь, я тоже потеряла ребёнка, Молли.
Sabes Molly? Eu também perdi um filho.
Я потеряла сына.
Perdi o meu filho.
Я его потеряла.
Perdi-o.
Каждая семья в городе потеряла кого-то на одной из этих войн.
Na cidade todos perderam alguém em alguma guerra algures.
Рацию я потеряла, придется звонить 911.
Perdi o meu rádio, tem de ligar para o 112.
Они появились из ниоткуда, сказали, что у меня черепно-мозговая травма и я потеряла память.
Eles vieram do nada, e disseram que bati com a cabeça e que tive perda de memória.
Я потеряла пистолет в клубе!
Perdi a minha arma na discoteca!
Зараза, цепочку потеряла.
Fodasse, o meu colar foi-se.
Она потеряла много крови.
Foi por isso.
потерялась 28
потеряла сознание 23
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потеряла сознание 23
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потери 39
потерпи немного 85
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял что 20
потеря времени 21
потерял работу 19
потеря крови 22
потеря веса 19
потерпите 138
потерпишь 32