Похоже на какую tradutor Português
50 parallel translation
Похоже на какую-то религиозную группу, следующую за Подопытным.
o resto são como um culto enlouquecido, não apenas mirones. Seguem o sujeito, e continuam a aumentar em número.
Это похоже на какую-то транспортную систему.
É como uma espécie de sistema de trânsito.
Похоже на какую-то реакцию.
Parece algum tipo de reacção.
- Да, похоже на какую-то научную лекцию.
- É conversa de cientista.
Это похоже на какую-то ужасную шутку!
Parecem piadas terríveis!
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
Parece mais uma noite numa festa do que um dia de trabalho.
Похоже на какую-то личинку
- Parece um tipo de larva.
Похоже на какую-то детскую комнату фиг-знает-где.
Parece o departamento das crianças no fim do mundo.
Похоже на какую-то металлическую проволоку, вплавленную в платье.
Parece um tipo qualquer de fio metálico que derreteu para dentro do vestido.
Похоже на какую-то церемонию.
E parece que é uma espécie de cerimónia.
Похоже на какую-то...
Parece uma espécie de...
Это похоже на какую-то фигню с клиновым сиропом.
Parece um doseador de caramelo.
Похоже на какую-то конспиративную квартиру.
- Sim, e tem um número de telefone.
Больше похоже на какую-то сердечную недостаточность, возможно на фибрилляцию желудочков.
Parece-me mais que houve alguma coisa com o coração, possivelmente, uma fibrilhação ventricular.
- Да. Похоже на какую-то крутую травку.
- Sim, parece ter coisas fixes.
Похоже на какую-то карту, со стихами.
Parece uma espécie de mapa. Com poesia.
Это очень похоже на какую-то легенду.
Parece que está a tentar inventar uma história.
Посмотрите на структуру ткани. Похоже на какую-то униформу.
Olhe a barra, faz parte de um uniforme.
Похоже на какую-то дверь с повышенной степенью защиты.
Deve ser uma porta de segurança.
Похоже на какую-то секту.
Parece um culto.
Знаю, это похоже на какую-то нелепую месть... но это всё, что у меня есть.
Sei que parece um tipo engraçado de vingança, mas é tudo o que tenho.
А это похоже на какую-то из нас? Если найду что-нибудь.
Parece algo que uma das duas "eu" faria?
Похоже на какую-то бета-технологию. Записывающее устройство.
Parece um dispositivo de gravação experimental.
И учитывая, что это похоже на какую-то допустимость...
Dado que parece haver legitimidade...
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
Parece uma fantasia tecida pela defesa, sem base factual ou lógica.
Это похоже на какую-то коллективную потерю памяти.
Parece um tipo de amnésia colectiva.
Похоже на какую-то больную шутку.
Parece uma piada de mau gosto.
Теперь всё это похоже на какую-то подставу.
Isto tudo deve ter sido uma armadilha.
Похоже на какую-то безумную сказку.
- Parece um mau conto de fadas.
Похоже на какую-то серверную ферму. Проверю первым делом.
Parece ser uma torre de servidores.
Похоже на какую-то схему.
- Não sabemos. Achamos que é uma espécie de diagrama.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
O Xerife está pelo beicinho!
- Похоже на какую-то секту.
Assim faz lembrar uma seita.
Оно похоже на комедию какую-то.
Isso aqui parece uma maldita instituição de caridade!
Вы имеете какую-нибудь идею на что оно похоже?
- Alguma ideia do aspecto que tem?
Дэб права, но это похоже на Какую-то сумасшедшую теорию заговора.
A Deb tem razão, mas parece uma teoria de conspiração maluca.
На какую видео игру это похоже?
Que videojogo é parecido com isto?
Похоже, в нём нет никакого источника энергии и ничего, что указывало бы на то, что механизм может аккумулировать или выделять какую-либо энергию.
Não parece haver uma fonte de energia e nada que sugira que pode conter ou transmitir qualquer tipo de energia.
Звучит безумно, но похоже на то, что каждая группа должна выполнять какую-то норму по детям.
Parece uma loucura, mas é como se cada grupo tivesse de atingir os objectivos.
Не похоже на мою квартиру в Сохо, но я закажу какую-нибудь мебель из Барнис по интернету.
Não é como o meu apartamento, mas vou ver alguma coisa on-line.
Ничего себе, у всех вид такой нормальнй. Больше похоже на женский клуб, чем на какую-то подставу. Привет!
São todos tão normais, parece uma república e não um bairro mau.
Пока, всё это похоже просто на какую-то дилетантщину.
Porque até agora, tudo parece ser amadorismo.
Знаешь, если бы мы пили каждый раз когда они мели какую-то чепуху, это было бы похоже на игру в алкоголь.
Se tomássemos uma dose por cada vez que ele diz algo embarasoso, seria um óptimo jogo para beber.
Похоже, что вероятны преждевременные роды, но я попытаюсь найти хоть какую-то статистику.
Parece que o parto prematuro é provável, mas ando à procura, a tentar encontrar estatísticas.
Похоже на саблю какую-то.
Parece um sabre ou algo assim.
Это место похоже на хуйню какую-то.
Isto parece uma pocilga.
Похоже, пытаешься затащить меня на какую-то вечеринку.
Tu queres levar-me a uma festa surpresa.
На какую еду это должно быть похоже?
Que tipo de comida pretende isto ser?
Не похоже ни на одну передозировку, какую я когда-либо видела.
Nunca vi uma overdose assim.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на какую тему 16
на какую 55
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на какую тему 16
на какую 55
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55