English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Похоже на меня

Похоже на меня tradutor Português

378 parallel translation
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Não me costumo esquecer das coisas.
Лини похоже на меня, правда?
A Leni parece-se comigo, não é?
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Aquele corpo ciborgue era parecido comigo? Não.
Оно похоже на меня?
Parece-se comigo?
- Минуту. - Это не похоже на меня, Жерар!
- Não estamos a tratar de mim, Gerard!
Это похоже на меня, но мне показалось, что меня заморозили.
Parece meu. Mas pensei que tinha sido congelado.
Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление.
Bom, sei que não se parece exactamente comigo, mas é uma representação básica.
Очень не похоже на меня.
- O que está vestindo? - Por quê?
Это действительно не похоже на меня.
- Não costumo ser assim.
Похоже, становится привычкой держать меня на мушке.
Parece que ja se fiz costume que você me apunte.
У меня хватит денег на Колу. Похоже, ты не пригласишь меня домой.
Tenho dinheiro para uma Coca-Cola... e como não parece que me convides para entrar...
Я знаю, это похоже на сумасшествие, но у меня... у меня есть книги.
Eu sei que isto parece uma loucura, mas tenho aqui os livros.
Меня беспокоит судьба моей дочери. Все в Коринфе знают о твоих злых чарах. Ты явилась из далекой варварской страны, не похожей на нашу.
É sabido por todos nesta cidade... que, como bárbara... vinda de uma terra estrangeira, você é perita... em maldades.
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером.
Está claro que não vou voltar a terra firme esta noite
Разве похоже, что у меня есть время на друзей?
Parece que tenho tempo para amigos?
- Разве это на меня похоже, док?
- Acha que é esse o meu género?
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Vossa Alteza... lá me fez ficar mais algum tempo.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
Это так... на тебя похоже, создавать такие проблемы... когда, наконец-то, у меня есть шанс достичь чего-то!
É tão típico teu criar um problema desses... quando tenho a chance de realizar alguma coisa!
Это на меня похоже, Марти.
Isso recorda-me.
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
O futuro que sempre foi tão claro para mim, tornou-se como uma auto-estrada à noite.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но это похоже на психотропную реакцию.
Me Corrija se estiver errado, mas parece um efeito psicotrópico.
Это на меня не похоже.
Não costumo reagir assim.
Но похоже, на этот раз меня победили.
Mas ele forçou-me a isso... Armadilhou-me.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
Tinha um talento natural para aplicar modelos de comportamento a casos criminais.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
Para mim, é como entrar numa banheira quente no final de um dia longo.
У меня была возможность на самом деле потрогать плазменное поле. Правда? И на что это было похоже?
Foi bastante hipnótico.
Похоже, ты немного на меня злишься...
Pareces estar chateado comigo...
Леон, я хочу чтобы ты научил меня как быть похожей на тебя.
Leon, quero que me ensines a ser como tu.
Это похоже на меня.
Como eu.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
Uma vez tive uma falha nos motores de um avião... e foi curioso ver se começariam a funcionar outra vez, mas tudo se resolveu.
Ага, ну. Похоже что у меня есть гарантии. И есть одно замечательное место на Визи-стрит.
Pois, o apoio já devo ter, e sabes aquele espaço óptimo em Vesey Street?
Был у меня роман как-то раз. Было очень похоже на то, что будет свадьба.
Tive um relacionamento uma vez... muito parecido com um casamento.
Ну, на меня это тоже не похоже.
Também não pareço eu.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Estavas bêbado, não te lembras de mim ou da taberna em Torna IV.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Mas é que era tão grande, deve ter passado muito tempo a fazê-la, e parece conhecer-me bem.
Это так на меня не похоже.
Estava tão fora de mim.
Меня выбрали "Наиболее похожей на Джулию Эндрюс."
Fui votada como sendo a mais provável "A Tornar-se A Julie Andrews."
Мой класс не знал этого, выбирая меня наиболее похожей на нее.
A minha turma não sabia disso, quando votou em mim.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
É mais o teu género do que o meu.
Вот это похоже на то, что высыпало у меня.
Olha, isto parece o que eu tenho.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Ele pareceu tão chateado.
Похоже, на меня объявлена охота.
Parece que sou um alvo a abater.
На меня не похоже.
Não me parece!
Ого, вот это на меня похоже.
Uau, essa já se parece mais comigo.
Похоже, ты знаешь обо всем на свете, и у меня есть отличная идея.
Já que parece que sabes de tudo, tive uma grande ideia.
Сделать меня похожей на тебя.
tornar-me como você.
Я хочу получить назад свою кассету. Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
Sabia que ias voltar.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Esse edredão parece um que eu perdi.
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, isto nem parece teu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]