На какую tradutor Português
1,032 parallel translation
Я собираюсь завтра устроиться на какую-нибудь работу.
Vou procurar algum trabalho amanhã.
Потому что он слишком умный, чтобы пойти на какую-нибудь другую вечеринку.
Porque ele é demasiado esperto para ir a outro tipo de lugar.
На какую это планету я попал?
Que planeta é este?
На какую Марию Тимофеевну?
Que Maria Timafeievna?
- На какую страницу вы это поместите? - Хакет пришёл.
Hackett acabou de chegar.
На какую звезду? .
Que estrela?
- На какую из силовых структур?
- Qual agencia do governo?
Путеводитель также сообщает, на какой планете смешивают лучший Всегалактический "Мозгобойный", на какую цену Вы можете рассчитывать и какие благотворительные организации возьмутся впоследствии за Вашу реабилитацию.
'O Guia também menciona'quais os planetas em que se encontram as melhores Bombas Pan-Galácticas,'qual o preço médio a pagar por cada uma delas'e quais as organizações voluntárias existentes para o ajudar na reabilitação.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу.
A tua querida diz que eIe saiu no meio da noite...
На какую войну?
- Qual guerra?
На какую фамилию?
Qual é o nome?
На какую?
Qual?
Ага. Только, на какую-то минуту я подумала... Я подумала...
Sim, só que... por um instante pensei... pensei... não houve nada, e eu apenas... sabes... algo.
Украл что-нибудь или напал на какую-нибудь женщину? На вас?
Rocboc algcma coisa, atacoc mclheres, você?
- А мне на какую сторону?
- Mama, para que lado vamos?
- На какую работу?
- Para que trabalho, senhor?
На какую кнопку ты нажал?
Qual é o botão?
Похоже на какую-то религиозную группу, следующую за Подопытным.
o resto são como um culto enlouquecido, não apenas mirones. Seguem o sujeito, e continuam a aumentar em número.
А на какую страну? "
Em qual país? "
Что, сел на какую-то диету?
Andas a fazer o quê? Dieta?
Иногда мне приходилось спрашивать Почему мы смотрим на какую то дурацкую автомоику? "
Às vezes perguntava, "Porque estamos a olhar para a lavagem dos carros?"
Может быть, спровоцирую его на какую-нибудь глупость.
Vou pressioná-Io, e talvez ele entre em pânico e faça alguma estupidez.
Господи. Боб, ты на какую кнопку нажал?
Bob, em que botão é que carregaste?
Ты хуже, чем самая последняя подзаборная пьянь, какую только можно найти. И знаешь, почему?
És pior que o maior porco da rua que alguém pode encontrar, e sabes porquê?
Не знаю, какую нам сделать надпись на могиле?
Não sei se não devíamos marcar a sepultura com qualquer coisa.
Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом?
Nesse dia estava à espera da entrega de alguma coisa?
Я думал, что Вы видели полицейскую наклейку на ветровом стекле. - Какую наклейку?
Pensei que vira o dístico da Polícia no pára-brisas.
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Desta vez não perguntaste a que amiga me referia.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
E quando as 12 maiores empresas do mundo, controlam a maior e a mais fantástica máquina de propaganda neste mundo desalmado, quem saberá que merda será divulgada como sendo a verdade nesta emissora!
Я уверена, что он найдет какую-нибудь работу.
Estou segura de que encontrará algúm trabalho.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
O que te tem prejudicado mais é o que tens feito desde a guerra, cidades diferentes, vários empregos, e nenhum deles mostra que consegues aceitar responsabilidades de monta.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
Ê uma honra digna de estar na primeira pagina do "Pravda".
Надо найти Холеру какую-нибудь бесполезную должность.
Deveríamos fazer de Joe Haller um desses que recolhem os cães da rua...
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
A Brigada de Trânsito... eles viram um carro à beira da estrada.
Наверное, оставил какую-нибудь безутешную подружку на родине?
- Não. Parece que deixaste para trás alguma coitada, não?
Ну и какую работы ты хочешь найти?
E que tipo de trabalho procuras?
Почему бы тебе не найти какую-нибудь лазейку?
Por que não acha uma falha?
Так найди какую-нибудь другую, ее и шантажируй.
- Então procura uma e intimida-a.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Мы с ним выпили и затем отправились куда-то на такси в какую-то китайскую забегаловку.
Tomámos uma bebida e fomos de táxi para um restaurante chinês.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Какую ты предпочтёшь? Есть "Очарование Вахини", которая прекрасно на тебе смотрелась или "Блаженство Бахимини".
Está bem, gostou do Winsome Wahini, que lhe ficava a matar, ou do Bahimini Bliss?
Ну, если у тебя в этой корзинке для пикника найдётся верёвка, Я могу кинуть лассо и заарканить какую-нибудь скотинку.
Se tiveres uma corda na cesta de piquenique, posso laçar gado.
"На какую высоту?" Уяснил?
Entendeu?
Вы найдете мне какую-нибудь конфетку Я сдам приведение!
Se me arranjar doces dou-lhe um fantasma!
В школе играл в футбол, имел какую-то награду в беге на 100-метровку.
Futebol na faculdade e um recorde regional dos 100 metros.
Я стараюсь сделать что-нибудь особенное на твой день рождения и вот какую благодарность я получаю.
Tento fazer algo especial pelos teus anos e esta é a paga que recebo.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом. Никогда не знаешь, какую вытащишь.
A minha mãe dizia que a vida é como uma caixa de bombons... nunca se sabe o que nos calha.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
Мы вместе искали какую - нибудь работу на станции.
Nós ficávamos com qualquer trabalho que pudesse-mos arranjar na estação
Если узнают какую-либо информацию о Граале наши люди найдут способ передать ее Вам.
Se houver alguma noticia sobre o Graal o meu povo encontrá-lo-á e lha dará.
на какую тему 16
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую часть 40
какую одежду 42
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую историю 43
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую часть 40
какую одежду 42
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую историю 43
какую ошибку 17
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какой случай 17
на карте 18
на какой срок 29
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на каникулы 24
на какой случай 17
на карте 18
на какой срок 29
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31