English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Похоже на тебя

Похоже на тебя tradutor Português

489 parallel translation
Не похоже на тебя, Трикс.
Não parece teu, Trix.
- Тогда это похоже на тебя.
- Então, trate dos seus.
Что-то не похоже на тебя.
Isso não parece nada teu.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Nem parece o Tio Patinhas.
Это похоже на тебя!
Assim é que eu gosto!
- Это даже не похоже на тебя!
- Nem parece teu.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
É mais o teu género do que o meu.
Не похоже на тебя.
Não faz sentido.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Mas sei que isto não parece teu.
Не похоже на тебя.
Isso não é do seu feitio.
Давай, Боже, это не похоже на тебя.
Vá lá, Deus, isso não é teu.
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Nem me parece a mãe.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
"Seguir a sua evolução".
На тебя не похоже.
Surpreende-me vindo de ti.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Ela parece não guardar rancor.
Как на тебя похоже...
Tem dias em que estou cheio e gostaria de jogar tudo para o alto.
Это больше похоже на подарок для тебя.
Não estou a... - É mais para ti do que para mim.
- Похоже у тебя на хвосте Техасский мусоровоз с мигалками.
Tinhas um carro da polícia do Texas atrás de ti.
Это так... на тебя похоже, создавать такие проблемы... когда, наконец-то, у меня есть шанс достичь чего-то!
É tão típico teu criar um problema desses... quando tenho a chance de realizar alguma coisa!
У тебя нет военной подготовки, нет опыта снабжения продовольствием, но похоже ты помешан на жестком порядке.
Não tem preparação militar nem experiência em abastecimento... A sua inclinação parece-me deveras precipitada.
Очень на тебя похоже.
Soa como voce.
Это на тебя не похоже.
Isso nem parece teu.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Nem parece coisa tua, minha cabra meticulosa.
Я так хотела быть на тебя похожей, Лора!
Eu queria tanto ser como tu, Laura.
Это на тебя не похоже.
Nem parece teu.
Похоже, все спасенные тобой женщины все-таки умирают. Или же очень на тебя обижаются.
Parece que todas as que tentas salvar acabam mortas... ou profundamente ofendidas.
На тебя это не похоже.
Nem parece teu.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Não me parece que gostem muito de ti.
Леон, я хочу чтобы ты научил меня как быть похожей на тебя.
Leon, quero que me ensines a ser como tu.
- Похоже он обратил на тебя внимание. - Похоже.
- Chamaste-Ihe a atenção.
Похоже, у тебя что-то на уме.
Pela tua cara parece que tiveste alguma ideia?
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Isto nem parece teu, Miss Sangue Gelado nas Veias.
Похоже, у тебя проблемы с интимной сферой и ты с помощью юмора держишь людей на расстоянии
Parece que tens problemas de intimidade e recorres ao teu humor para manter as pessoas afastadas.
- На тебя похоже.
Como eu gosto de si... Qual?
Это на тебя не похоже, Бесс.
Isto nem parece teu, Bess.
Похоже на то, что выходит из тебя, когда подхватываешь инфекцию.
Parece aquilo que se passa em machucado infeccionado.
- У тебя нет Мерседеса. Просто облокотился на него так что похоже, будто он мой. - Знаю.
- Mas não tens um Mercedes.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
Ворф, похоже у тебя на лицо все симптомы па'Мач.
Worf, parece que está com um caso grave de par'Mach.
Это так на тебя похоже, Ниликс.
Isso é típico de você, Neelix.
Это похоже на то, как ты столкнулся со стеной, когда я тебя только сделал.
Como daquela vez que bateste na parede e arranjei-te.
Это на тебя не похоже.
Nem parece coisa tua.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Она становится похожей на тебя.
- Tal como tu.
Похоже, что я нарушу обещание. Я, м... Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Eu... também te menti quando disse que não era como tu.
А на тебя это не похоже.
Isto não tem aparências de ser teu.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Isto nem parece teu, Stanley.
Сделать меня похожей на тебя.
tornar-me como você.
Похоже, то же, что и на тебя.
A mesma coisa que está dando em você, pelo jeito.
- Я пытаюсь найти Мантикору. - Похоже Мантикора нашла тебя.
Então eu penso cá para mim, que tipo de mulher esquece-se da sua carteira?
Похоже, на этот раз интуиция тебя не подвела.
Acho que os tus instintos estavam certos neste caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]