Поцеловал tradutor Português
833 parallel translation
- Он тебя поцеловал?
Roubou-te um beijo?
Но когда мы попращались,.. .. он обнял меня и поцеловал,..
Mas quando nos estávamos a despedir... agarrou-me e beijou-me.
Я - лучший актер в мире и я бы лучше поцеловал тарантула!
Vês um grande actor. Até beijaria uma tarântula!
Он поцеловал ее на прощанье.
" Ele beija-a com ternura...
Миллион лет назад, когда принц впервые поцеловал девушку, он покраснел.
Recuemos um milhão de anos Até ao primeiro príncipe índio
Я видел, как он поцеловал ее.
Bem, eu vi-o a beijá-la.
Я сделал, а мистер Тайсон согласился. Ты его поцеловал?
Pedi eu e o Sr. Tyson cedeu-a.
Мне было девять лет, ты обнял меня, потому что учил ехать назад, и вдруг ты поцеловал меня.
Tinha nove anos e tinhas os braços á minha volta porque me estavas a ensinar a patinar para trás. De súbito, beijaste-me.
- Конечно. Ты поцеловал меня.
Você beijou-me.
Я не поцеловал её, а для неё это имеет большое значение.
Não a beijei, por isso é uma grande coisa.
- Знаете, кто это меня поцеловал?
- Sabe quem me beijou?
- Я ведь вас поцеловал?
- Beijei-a, não beijei?
Я повернулся и поцеловал ее.
E eu me virei e a beijei.
Я поцеловал ее один раз, Я целовал ее тысячу раз.
Eu a beijei uma vez, beijei-a uma centena de vezes.
Как-то он стоял в окружении кучи других мальчишек... и вдруг он подбежал ко мне и крепко поцеловал... прямо в губы.
Um dia, ele estava de pé com um monte de outros rapazes... e de repente ele atirou-se a mim, e beijou-me com força... direito na boca.
- "Почему ты не поцеловал меня?" - "Почему ты не хвалишь меня?"
- "Porque não me beijas?" - "Porque não cantas?"
И тогда он меня поцеловал!
E beijou-me diante de todos!
Мы стояли там, и я поцеловал ее в последний раз.
Ali eu beijei-a pela última vez
Если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
Se não fosses noiva dava-te um beijo de adeus.
если бы ты не была невестой, я бы поцеловал тебя на прощанье.
"Se não fosses uma noiva, dizia-te adeus com um beijo."
Поцеловал ей руку.
- Beijei-lhe a mão.
Дон Джеми поцеловал ее.
O D. Jaime estava a beijá-la.
" Я успокоил Психею, поцеловал её
" Acalmei a Psique, beijei-a.
Ты меня ещё даже не поцеловал.
Ainda nem me beijou, pois não?
Затем он поцеловал меня и сказал, что мы... Что он был капитаном.
Depois, beijou-me e disse que era o Capitão.
Нет, ты видела? Он поцеловал ее в шею.
Viste aquilo?
Поцеловал бы он меня в мою румяную задницу.
Beijou-me o rabo enrugado
Он наклонился и поцеловал меня. И надел шляпку мне на голову.
Ajoelhou-se e beijou-me, e pôs-me o chapéu na cabeça.
А потом, когда мы стали встречаться, ты поцеловал меня только на четвертом свидании.
Quando me convidou para sair, só me beijou depois da terceira vez.
Я даже спросила у моего отца, почему ты не поцеловал меня.
Até perguntei pro meu pai por que você não me beijava.
Конечно ты не поцеловал меня.
Você não beijou, claro.
- Он поцеловал меня.
- Ele beijou-me.
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас.
E que pensaria se a beijasse?
Затем он посадил меня на свои колени и поцеловал
Disse o Godofredo, colocando-me afectuosamente sobre os seus joelhos e dando-me um beijo :
И затем поцеловал меня снова.
disse o professor continuando a abraçar-me.
Он меня поцеловал!
Deu-me um beijo! Deu-me um beijo!
вернулся, поцеловал жену и обоих детей и приступил к...
Depois voltou para casa, Despediu-se da mulher e dos filhos, e depois...
Я поцеловал тебя в губы, в засос.
Estava a beijar-te na boca.
Ты хотела чтобы я тебя там поцеловал?
Querias que eu te tivesse beijado?
Так начался для Джулии год тайной помолвки - трудное время, потому что в тот вечер Рекс впервые обнял и поцеловал её ;
Assim começou um noivado secreto de um ano para Julia. Foi uma época de grande tensão, pois Rex fez amor com ela, nessa tarde, pela primeira vez.
Ты только потому еще жив, что я так и не поцеловал тебя.
Só estás vivo porque nunca te beijei.
После того, как он меня поцеловал, он стал превращаться в дикое животное.
Depois de nos beijarmos uma vez, transformou-se num animal selvagem.
Там на танцплощадке ваш отец первый раз меня поцеловал.
O teu pai beijou-me pela primeira vez naquela pista de dança.
Он ее поцеловал И колокольчики запели
Ele beijou-a enquanto Os jacintos brincam
Не бывает затемнения? - Нет. Но когда ты меня поцеловал, я почувствовала что мое сердце затемнилось.
Não, mas, qcando me beijoc, senti mec coração parar.
И тогда я взял ее в своих объятиях... и поцеловал, зная что это в последний раз.
Depois, ec a pegcei em mecs braços e a beijei... sabendo qce seria a última vez.
Хотите, чтобы я поцеловал ее?
Quer que eu a beije, é?
В ту ночь, когда я вас поцеловал...
- Quando nos beijamos no lago...
- Он тебя поцеловал?
- Beijou-te?
Так ты меня поцеловал...
Então beijaste-me, e sabias que estavamos a ser filmados.
- И во сне я её поцеловал.
Sem a conhecer, sonhei com ela e até beijei-a.
поцеловались 28
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуи 63
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать 32
поцелуя 19
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать 32
поцелуя 19
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26