Почему ты не хочешь tradutor Português
733 parallel translation
Почему ты не хочешь попробовать уважаемую работу?
Porque não um emprego respeitável?
- Почему ты не хочешь посмотреть на них.
Por que não vais vê-los?
Почему ты не хочешь показать ему багажник?
Porque não queres que abra o porta bagagens?
Почему ты не хочешь принять Божью волю?
Não aceitas a decisão de Deus?
Почему ты не хочешь переехать ко мне? Хочу.
Porque não vens viver comigo?
- Почему ты не хочешь говорить об этом?
- Por que não quer falar sobre isso?
А почему ты не хочешь с ним встречаться?
Porque não queres encontrá-lo?
Карин, почему ты не хочешь быть моей подругой?
Karin... porque não queres ser minha amiga?
Почему ты не хочешь выключить воду?
Porque é que não fecha a torneira?
Хочешь знать, почему ты не хочешь ничего знать обо мне?
Sabe que mais... Sabe porque é que não quer saber nada sobre mim?
Папа, почему ты не хочешь поиграть со мной?
Porque não ficas e brincas comigo?
Почему ты не хочешь, чтобы я прекратил?
Não queres que pare?
Тони, почему ты не хочешь ехать в отель?
Porque não queres ir para o hotel?
Почему ты не хочешь об этом поговорить?
Porque não queres falar no assunto?
Почему ты не хочешь?
Tu não vais porquê?
Почему ты не хочешь мне помочь?
Porque não me ajudas?
Почему ты не хочешь сразиться?
Porque não luta comigo?
Почему ты не хочешь хотя бы поговорить с ним?
Então porquê Yentl? Porque é que pelo menos não te encontras com ele?
Почему ты не хочешь поддержать его вечером?
- E se o fores ver hoje?
Почему ты не хочешь?
Porquê?
Почему ты не хочешь?
Näo queres conhecer os meus amigos?
Почему ты не хочешь разобраться со мной?
Porque é que não te metes comigo?
Почему ты не хочешь заниматься со мной любовью в Женеве?
Porque não fazes amor comigo em Genebra?
Почему ты не хочешь признаться?
- Porque não admites?
Почему ты не хочешь жениться?
Oh, não assumes o compromisso?
А почему ты не хочешь поговорить с Фестером, дорогой?
Porquê não falas com o Fester, querido?
Почему ты не хочешь поговорить со мной?
Por que não falas comigo?
- Венс, а почему ты не хочешь, чтобы я купил у тебя твою половину территории?
Vance, porque não me vendes tu a tua parte? Olha para nós. Um escritório não é sitio para negócios.
Почему ты не хочешь поделиться со мной.
Porque não me diz o que se passa?
Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Sabes porque o Mitch não veio, mas não me queres contar.
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
Agora vens-me com peixes-voadores? Sei porque queres ficar. Andas atrás da Sugar.
Почему ты не хочешь опять со мной спать?
Porque não dormes comigo?
Все-таки я не понимаю, почему ты хочешь развода?
Mas não entendo. Porque queres pedir o divórcio?
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
E se não tem orgulho demais para falar com * Dorfmann... e é a metade de bom como piloto do que acha que é, o fará.
Почему ты не хочешь учиться у него?
Porque você não se une ao Buda?
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
Porque querem ir por este trajecto?
Почему же ты не хочешь ребёнка?
Porque não queres a criança?
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Diz-lhe que queres voltar a ser leproso.
Почему ты не хочешь сказать?
- Mentira!
Почему это ты не хочешь ехать?
Não queres ir porquê?
Это человек, с которым легче переспать чем объяснять, почему ты этого не хочешь
Vou-te explicar, é alguém com quem vais para a cama
Почему же ты не хочешь верить своим глазам и ушам?
Por que duvidas dos teus sentidos?
Так почему ты не хочешь выстрелить?
Agora, porque não disparas?
- А ты почему с ним не хочешь?
- Por que não vais com ele?
Тогда почему же ты сам ее не хочешь?
Então porque não a queres para ti, meu?
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
По-моему, нам бы надо разобраться, почему ты так не хочешь меня видеть.
Ainda um dia havemos de tentar perceber isso.
Почему он вечно хочет, чтобы ты делал не то, что хочешь?
Por que é que ele não te deixa fazer o que queres?
Но почему тогда ты не хочешь вести себя нормально?
Por que não te portas normalmente?
Ты не хочешь знать, почему я веду себя так?
Não quer saber porque faço o que faço?
Ты не хочешь узнать, почему?
Não me pergunta porquê?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты так говоришь 486
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не сказал 171
почему ты так говоришь 486