Правило tradutor Português
2,956 parallel translation
Мы её проверим, но в таких делах улики, как правило, косвенные.
Estamos a verificar, mas num caso destes, a prova é circunstancial, se tiver sorte.
Это правило. Адриан?
É essa a regra.
Как правило.
Geralmente.
Доктор Филлипс настаивает на том, чтобы эти файлы хранились отдельно, подальше от пациентов, которые с улицы и, как правило, бедны.
O Dr. Phillips quer que fique separado dos pacientes da enfermaria, que normalmente são pobres.
- Как правило я счастлив.
- Normalmente sou uma pessoa alegre.
Скорее, правило хорошего тона.
Não. É mais uma cortesia.
Как правило вы инициируете коитус?
Normalmente, toma a iniciativa de iniciar o coito?
Дважды. Если у нее правило трех помахов, то я проиграла.
Se ela tiver a regra de 3 erros, já era.
Новое правило : никто не забирает пистолет с транквилизаторами, пока у нас не появится запасной
Regra nova : "Ninguém leva a arma a não ser que tenhamos uma extra."
- Правило 15 минут.
A regra dos 15 minutos.
Самое главное правило в преодолении неразберихи -
A regra mais importante para poder decidir é
У меня только одно правило, бесполезные плаксы :
Só tenho uma regra, seus vermes desprezíveis :
У меня только одно правило :
Só tenho uma regra :
Я, как правило, вытягиваю что-то из людей
- Tenho esse efeito nas pessoas.
Первое правило настоящей жизни...
A primeira regra de viver verdadeiramente...
У меня одно правило.
Tenho uma regra :
Как правило нет, мадам, но миссис Бут больна, так что я взяла на себя ответственность, пока ей не станет лучше.
Normalmente não, Minha Senhora, mas a Sra. Bute está doente, por isso vou tomar conta até ela melhorar.
Правило номер один правоохранительных органов :
Regra no 1 do cumprimento da lei :
Правило номер два : ты делаешь то, что обязан.
Regra no 2 faz o que tens a fazer.
Есть только одно правило, когда речь идет о ловле курицы.
Há apenas uma regra quando se trata de apanhar uma galinha.
Я всегда говорила себе, что это было еще одно правило которое она нарушила для продвижения своей карьеры.
E sempre disse a mim mesma, que essa era outra regra, que ela tinha quebrado para avançar na carreira.
Торговцам наркотиками, как правило, не нравится слежка.
Os traficantes não gostam de aparecer em gravações.
Как правило, да. Я счастлив.
- Na verdade, sou.
Как правило, нет.
Habitualmente, não.
Когда один человек отправляет другого по наклонной, они, как правило, ополчаются друг против друга.
Quando alguém coloca outrem no caminho de contornar a lei, as pessoas tendem a virar-se umas contras as outras.
У нас есть правило : если во время телефонного разговора никто не говорит 3 минуты, можно просто положить трубку.
Temos uma regra ao telefone que se ninguém falar durante três minutos, podemos desligar.
Я думал, это тоже правило.
Pensei que fosse outra regra.
Правило 101 : не давай обещаний, которые не сможешь выполнить.
Cop 101 : não faças promessas que não podes cumprir.
Так всю эта затею с "не спускать с них глаз" нужно понимать буквально или это общее правило?
Então, essa coisa de "não deixá-los fora de tua vista" é algo literal ou mais como uma regra geral?
Помни правило : держи этого парня.
Lembra-te do plano : vais para cima dele.
Ведь у стен, как правило, есть уши...
- Ótimo. Porque nunca se sabe quem está a ouvir.
Это неписанное правило.
É uma regra que não está escrita.
Правило трех секунд.
Demasiado tempo juntos.
У Кармен было одно правило.
A Carmen só tinha uma regra para mim,
Но с этого момента, будет действовать одно важное правило...
Mas, daqui por diante, há uma regra muito importante...
Это правило жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte.
Твои родители имели бы то же самое правило, если я была парнем.
Se eu fosse um rapaz, os teus pais teriam as mesmas regras.
Помнишь золотое правило Центрального вокзала, или тебе нужно позвонить другу?
Lembras-te da regra de ouro da estação ou precisas de ligar a alguém?
Древние кельтские друиды, как правило, выбирают большое, старое дерево в роще.
Os antigos druídas celtas normalmente escolheriam uma árvore mais velha e maior de um bosque.
Введем новое правило. Не смей говорить со мной свысока!
A começar com uma regra nova, não me desrespeitas mais!
Первое правило начинающего агента - следовать приказам старшего.
1 : Todas as missões começa e acaba com...
Первое правило агента - следовать приказам старшего!
1 : Todas as missões começa e acaba com vigilância! 2 :
Тебе известно правило...
Conheces a regra...
Строгое правило : по пять минут на звонок.
Existe uma regra rigorosa que diz que só se podem fazer chamadas de cinco minutos.
И пусть в химчистке возьмут за правило держать мои пиджаки... Харви!
E vamos fazer um pedido ao camareiro para segurar nos meus casacos de fato, e depois pode...
Как правило, чем быстрее дрель, тем больше от неё шума.
Geralmente, quanto mais rápido a perfuradora rodar, mais barulho vai fazer.
Может мне и влетит за это, но есть правило :
Até posso sofrer por isso.
Проблема в том, что эти высоко-поставленные цели как правило, имеют много друзей и союзников.
O problema é que alvos de alto valor têm vários amigos e aliados.
Это единственное правило.
Essa é a única regra.
я предвидела это несколько лет назад правило номер один : никогда не влюбляться в натуралку это ты к чему? знаешь что?
Sabes uma coisa, eu vi que isto ia acontecer.
А как же правило 13?
- E a regra 13?
правило номер 75
правило номер один 121
правило пяти секунд 19
правило второе 33
правило номер три 25
правило номер два 54
правило первое 54
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правило номер один 121
правило пяти секунд 19
правило второе 33
правило номер три 25
правило номер два 54
правило первое 54
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правил 34
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно говорить 47
правила есть правила 76
правила 258
правильно или нет 16
правитель 60
правильное решение 66
правил 34
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно говорить 47
правила есть правила 76