Правильно будет tradutor Português
416 parallel translation
Правильно будет "С-О-С-И-С-К-А". А они написали через "А".
A ortografia correcta de "wiener" ( idiota ) é w-i-e-n-e-r... embora "e-i" seja uma ética variante aceitável.
Правильно? Все будет хорошо!
Preciso de um lugar para dormir esta noite.
- Считаешь, это будет правильно?
- Achas boa ideia?
Это будет правильно.
- Costuma fazer-se, Christine!
Это будет правильно.
Mais que satisfatório.
Стану правильной женой, у меня будет правильный дом, рожу правильных детей.
Serei a esposa decente que orienta um lar decente. Terei filhos decentes.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
Quanto a mim, quando mais depressa sair, melhor para todos, sobretudo para o Exército.
Вы правильно, милорды, поступили : Другим злодеям неповадно будет.
E vós haveis ambos procedido bem, com tal castigo exemplar para assim afastardes traidores de tais intentos.
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Isso não seria correto, porque acabo de me comprometer.
Так будет правильно.
É justo.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Я просто подумал, что будет правильно, если этим людям возместят убытки. Вот и...
Pensei que fosse a única forma de pagar os prejuízos.
- Так будет правильно, запомни.
É o modo correcto. Lembra-te disso.
10 тысяч лир от каждого, это будет 50 миллиардов. И вы упустили бы принцессу из-за 10 тысяч лир, что бы заставить её выйти за того, кого она не любит? Правильно?
10.000 liras cada, faz 50 mil milhões.
А с правильной женщиной - меня вообще нельзя будет остановить.
Se tiver a mulher certa, não há quem me pare.
Ты уверен, что это будет правильно?
Tens a certeza que isto é o mais correcto para se fazer, Homer?
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Mas não acho certo que um chefe tão grandioso como Dez Ursos vá falar a um mísero branco que só tem um cavalo esperto.
Будет правильно, если я куплю Крайслер?
É certo comprar um Chrysler?
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Ambos sabemos disso.
Но если ты все сделаешь правильно, мир будет у твоих ног.
Mas se fizer isto bem, o mundo é a sua ostra.
Я сказал ему, что это будет правильно.
Disse-lhe que era o mais acertado.
- Это будет не в первый раз. Ты всегда выкручиваешся, правильно?
Não seria a primeira vez, mas tu consegues-te sempre desenrascar.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Algo dentro de mim diz-me que é o que está correcto.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Если каждый твой инстинкт ошибочен тогда, действовать наоборот будет правильно.
Se cada um dos teus instintos está errado, então o oposto tem de bater certo.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Se tivesse aparecido ontem, no dia anterior ou há uma semana, teria dito que não e que seguisse caminho, mas está aqui, logo hoje. E, de alguma forma, parece ser o momento certo para finalmente contar esta história.
У нее большой ротик, но она его прикроет... и будет очень дружелюбной, правильно?
Fala muito, mas vai manter-se calada e portar-se muito bem agora, não é?
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Não, isso seria errado, não era?
Что ж, это будет правильно.
Justo o suficiente.
Это будет правильно.
É a atitude certa.
Через несколько месяцев, мы попробуем снова, и все будет правильно.
E daqui a uns meses, vamos tentar ter outro bebé, e tudo correrá bem.
Теперь, если она все сделала правильно, через несколько месяцев у нее будет несколько сотен отпрысков.
Se ela fizer a sua tarefa correctamente, dentro de alguns meses, terá várias centenas de descendentes.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Se nunca mais quiseres dormir comigo, eu percebo. Mas é errado.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Eu sei que é uma loucura, mas tudo tem sido uma loucura e sabe tão bem.
Это будет правильно.
Seria a coisa certa a fazer.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
Если цена... будет правильной.
Se o preço... for justo.
Не думаю, что это будет правильно. Под этими обезболивающими...
Com todos os analgésicos que tomou,
Если я его понял правильно... встреча будет лицом к лицу.
Se quero que ele me leve a sério, terá de ser num frente a frente.
Это сложный удар, но если его выполнить правильно,.. ... результат будет очевиден.
Isto é dificíl mas se for bem feito... é letal.
Мы все любим Нибблера, будет правильно, если мы будем подчищать за ним вместе.
Bem, todos adoramos o Nibbler, portanto é justo que nos juntemos e limpemos todos juntos.
Я должен удостовериться, что оно будет правильно использовано.
Tenho de me certificar que é bem usado.
моменты когда всё выглялит правильно... и всё будет хорошо.
Um momento onde tudo parece certo e bom e tudo vai ficar bem.
Это означает, кто бы еще не находился в Могиле... будет там внизу сейчас пытаясь помочь ей, правильно?
E os outros que estiverem no túmulo devem estar lá em baixo a tentar ajudá-la, não?
У тебя будет новая семья, и ты их воспитаешь правильно, ты слышишь меня?
Arranjas uma nova família, e educa-a da maneira correcta, ouves o que te digo?
Я знаю, что это правильно. Я как-то знаю, что все будет хорошо.
Eu sei que de alguma maneira vai correr tudo bem.
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Pois, e devíamos ter uma cena de sexo escaldante, cheia de energia e a sério, como os europeus fazem.
Если правильно жить всё что мы делаем, будет произведением искусства.
Se vivermos a nossa vida da forma certa, tudo o que fazemos torna-se uma obra de arte.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
Это будет не правильно.
Estaria errado.
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет больно 299
будет трудно 46
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет трудно 46
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58