Предупреждать надо tradutor Português
32 parallel translation
- Как поживаете? - Предупреждать надо!
- Podia assobiar no cruzamento.
Предупреждать надо.
Podia ter-nos dito isso logo.
Предупреждать надо!
Devias ter um letreiro a dizer "Perigo".
Предупреждать надо!
Tens de me avisar.
- Предупреждать надо.
Que tal um aviso?
Предупреждать надо.
Há, quando não contas a ninguém.
- Предупреждать надо было.
- Ele devia ter dito.
Кас, предупреждать надо. Что за... Как вы сюда попали?
- Cass, da próxima, avisa.
А знаешь что... предупреждать надо.
Sabes que mais? Nem sequer avisaste. Corre.
Предупреждать надо, чтобы я не вывалился из этой долбанной машины!
Avisa antes de te desviares para que eu não caia do carro!
Предупреждать надо.
Fale-me delas.
Предупреждать надо.
Não me disseste que ias trazer
Курт, предупреждать надо.
Kurt, podias ter dito.
Предупреждать надо раньше.
Não me deste muito espaço de manobra.
Предупреждать надо.
Para a próxima, avisa, sim?
- Предупреждать надо раньше.
- Um aviso... Tudo bem.
Надо было предупреждать раньше, мистер Спок.
- Avisasse-me mais cedo.
Я не знал, что о приглашении на ужин надо предупреждать.
Não sabia que um convite para jantar precisava de aviso com tanta antecedência.
Надо было предупреждать, что у вас шесть чемоданов. Да?
Quando me ofereci para levar as malas, não falaste em seis voos.
Вы знаете, тех кто их покупает надо предупреждать...
Sabe, eles deveriam vir com advertências...
Надо предупреждать, что лифта нет.
Deviam avisar as pessoas que não há elevador.
Надо предупреждать, я не знал, что вам нужны шторы.
- Se querías cortinas...
Послушай, о таких вещах надо предупреждать, Мэри.
Isso é das coisas que podes dizer logo no primeiro encontro, Mary.
Марлин, предупреждать же надо, прежде чем сваливаться, как снег на голову.
Marlene... Tens de dizer alguma coisa antes de nos assustares dessa maneira.
- Кому надо было звонить и предупреждать тебя?
Quem te teria avisado? - Não sei.
Если предупреждать, надо защищать, а у нас нет ресурсов.
Se as alertarmos, vamos ter de protegê-las... e não temos recursos para isso.
- Ну раньше надо было предупреждать!
- Devia ter dito mais cedo!
Когда что-то затеваешь, надо предупреждать.
Se havia um plano, devias ter-me contado.
Не надо предупреждать меня каждый раз.
Não precisa de me avisar todas as vezes. Não, Jonas.
Хорошего дворецкого не надо предупреждать. И где они?
Um bom mordomo não deve precisar que lhe digam.
Зачем нам надо предупреждать ФБР?
Para quê avisar o FBI?
Господи, предупреждать же надо.
- Credo! Para a próxima avise.
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63