Прежде чем ответить tradutor Português
40 parallel translation
Подумай, прежде чем ответить.
Leva o tempo que precisares.
Я рекомендую Вам как следует подумать, прежде чем ответить мне.
Sugiro que pense muito bem antes de responder.
Могу я немножко подумать, прежде чем ответить?
Posso pensar nisso e depois digo?
И прежде чем ответить, тебе следует знать что кто-то прислал мне это!
E antes de responderes, devias saber que alguém me enviou isto!
Слушай, Пиджик, и подумай хорошенько прежде чем ответить.
Ouve, Peej, e quero que reflictas muito bem antes de responderes.
Подумай как следует, прежде чем ответить потому что, если мы опустимся глубже в кроличью нору неизвестно что тебя укусит.
Pensa bem antes de responderes porque se vamos entrar na toca do coelho, não há como adivinhar o que nos irá morder.
Послушайте и хорошенько подумайте, прежде чем ответить
Portanto ouça-me... e pense muito bem antes de me responder.
Подумай хорошенько, прежде чем ответить.
Pensa nisso seriamente antes de responderes.
Требую разъяснения, прежде чем ответить на запрос.
'Exigem esclarecimentos antes de procederem ao seu pedido.
Гомер, почему ты отвечаешь на мои вопросы прежде чем ответить?
Homer, porque fazes uma pausa de três segundos antes de responderes ao que eu digo?
И теперь, когда он это сказал, вы дважды сглотнули прежде чем ответить, словно вы прочищаете горло.
Quando ele disse isso, engoliu duas vezes antes de responder, come se quisesse limpar a garganta.
Я хочу, чтобы вы подумали, прежде чем ответить.
Quero que penses antes de responder.
Хорошенько подумай, прежде чем ответить.
Pensa bem antes de responderes.
Когда Эмма сказала, что любит меня, я... Я ждал слишком долго, прежде чем ответить, что чувствую то же самое.
Quando a Emma disse que me amava, eu... esperei muito tempo antes de sentir o mesmo.
- Подумай, прежде чем ответить.
- Pensa antes de responderes.
Я думаю прежде чем ответить.
Estou a pensar antes de responder.
Подумай, прежде чем ответить.
Pensa antes de responder.
И так как мне буквально нечего терять Советую очень хорошо подумать, прежде чем ответить на мой вопрос.
E como eu, literalmente, não tenho nada a perder, sugiro que pense muito bem antes de responder à minha pergunta.
Был момент, когда вас спросили про ваше похищение... про ваши беременности, как пришельцы забрали ваших детей... и прежде чем ответить, вы посмотрели на О'Мэлли.
Perguntei-lhe sobre as suas abduções, as gestações, como os aliens levaram os bebés... E antes de responder, olhou para o O'Malley.
Капитан, я бы долго и упорно подумал прежде, чем ответить.
Capitão, eu pensaria muito bem antes de responder.
Прежде чем я смогу ответить на твой вопрос, было бы, блядь, неплохо узнать кто ты.
Antes de responder a essa pergunta, preciso saber quem o senhor é.
Прежде, чем ему ответить, я оглянулась, - чтобы посмотреть, кто меня слышит. - И кто тебя слышал?
E antes de lhe responder, virei-me e olhei sobre o ombro para ver quem estava a ouvir.
Пожалуйста, подумай хорошенько прежде, чем ответить мне
Achas que isso se qualifica como resposta? Tem muito cuidado, agora. Não estou a brincar.
Я - тот, кто заслуживает спасибо прежде, чем ответить на любой из Ваших вопросов.
Eu sou aquele que merece um agradecimento antes de responder a qualquer das suas perguntas.
Прежде, чем я смогу ответить, мне нужно выяснить, что это такое.
Para responder a isso, preciso de saber o que é. Percebi.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Quero dar-te a oportunidade de lhe responderes aqui e agora, antes de voltar à televisão nacional para defender-te e desacreditá-lo.
Итак, во-первых я должна спросить... И подумай хорошенько прежде, чем ответить.
Agora, primeiro tenho de perguntar, e quero que pense bem antes de responder :
Нам нужно поместить его под стражу, прежде чем кто-то решит ответить за Фрости.
Temos de colocá-lo sob custodia antes que alguém decida abrir o bico acerca do Frosty.
Посему, прежде чем мы отправимся дальше, тебе нужно ответить мне, будут ли от того проблемы?
Por isso, antes de avançarmos, tem de me dizer que isso é um problema.
У тебя есть десять секунд на то, чтобы ответить на мои вопросы, прежде чем следователь вернётся, и засадит тебя за покушение на мою семью.
Tens 10 segundo para responder-me. Antes que eu ligue para o detective para levar-te presa por teres insultado a minha família.
Но прежде, чем мы смогли ответить, мы ощутили мощный ураган энергии, прорывающимся через телефонные провода.
Antes de podermos reagir sentimos uma enorme guinada chegando-nos pela linha telefónica.
Сайт посоветовал... ответить на вопрос, прежде, чем решать, на чём хочешь сосредоточиться.
O website aconselhava-nos a responder a esta pergunta, antes de decidirmos onde focar as nossas competências.
Прежде, чем мы продолжим, вы должны заглянуть в свое сердце и ответить на вопрос.
Mas antes de proferirmos mais alguma palavra, tens de olhar para o teu coração e tens de me responder a uma pergunta. Apenas uma.
Я дам вам ещё один шанс ответить на мой вопрос, прежде чем отвечу на него сама.
Por isso vou dar-te mais uma oportunidade de responderes à minha pergunta antes que o faça eu própria.
Прежде, чем я выпишу вам рецепт, вы должны ответить на несколько вопросов из опроса на психическую пригодность в армии.
Antes de eu lhe passar a receita, preciso que responda a algumas perguntas do questionário do Exército sobre saúde mental.
Лейтенант, я задам вам один вопрос. И хочу, чтобы вы как следует подумали прежде, чем ответить.
Tenente, vou fazer-lhe uma pergunta, e preciso que pense muito bem antes de responder.
Мне надо поскорее ответить Кларксону, а то мама все узнает прежде, чем получит то письмо.
Devo dar uma resposta a Clarkson ou a mamã descobrirá de outra maneira, antes que a carta chegue.
Прежде чем я смогу ответить на вопросы, мне нужно проверить кое-какую информацию.
O que aconteceu? - Antes de poder responder, preciso de verificar algumas informações.
И прежде, чем ты это поймешь, ты уже станешь тем храбрым человеком, так что я просто пытаюсь подготовить тебя, потому что тебе придется ответить на самый главный вопрос жизни.
Antes que dês por isso, serás um homem, portanto tento preparar-te, porque depois terás de responder às grandes perguntas da vida.
Подумайте прежде, чем ответить. Потому что следующий вопрос будет : "А все ли мне равно?"
Responda com cuidado porque, a minha próxima pergunta será : "será que me importo?"
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16