Преждевременно tradutor Português
182 parallel translation
- Разве это не преждевременно, мой друг?
Não estás a ser um pouco prematuro, meu amigo?
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
De acordo, era prematuro, mas de bom agouro...
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Foi sugerido que eu entrei em pânico na ponte e que alijei o casulo prematuramente. Não é verdade.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Tenho a certeza de que todos estão cientes do potencial muito grave do choque cultural e da desorientação social contida nesta situação actual. Se os factos forem prematuramente tornados públicos sem uma preparação adequada e condicional.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- É um bocado prematuro, não achas?
Я задал их преждевременно.
- Desculpe, foi o que me foi dito antes.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Talvez seja prematuro, mas bloquearam estradas secundárias, para quando se separem?
Немного преждевременно совершать выбор.
É um pouco cedo para escolher lados.
Конечно, преждевременно говорить тебе это.
Ainda preciso da aprovação da direcção.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
Seria uma pena começar a festejar prematuramente.
Это было бы преждевременно.
Isso pode ser prematuro.
- По-моему, это преждевременно.
- Não é um bocado prematuro?
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
A vítima morreu prematuramente, ou o assassino foi interrompido.
Я никогда не делаю ничего преждевременно.
Eu nunca fui prematuro.
Это было преждевременно.
Foi precipitado.
"... о преждевременной смерти вашего сына ".
-... da morte do seu filho Albert.
Немного преждевременно, да?
Não é um bocado prematuro?
Семья скорбит о преждевременной смерти любимого человека.
"A família está de luto pela morte prematura de Luigi Impastato."
По преждевременной кончине любимого человека...
Pela morte prematura do muito amado,
Это тактически преждевременно.
É taticamente prematuro.
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
O mau funcionamento provocado pela morte dos adultos levou a abertura prematura de algumas dessas câmaras.
Ваше возвращение преждевременно.
O vosso regresso é prematuro.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
- Ainda assim, a chegada da sua nave é prematura e está a violar o espaço aéreo tollan.
Пока я смотрел на нее, как она спала как ребенок, Может быть преждевременно, но вот что мне пришло в голову.
Enquanto a via a dormir como um bebé, pode ser atrevido, mas ocorreu-me isto.
При этом червоточина должна была закрыться преждевременно.
A wormhole foi fechada prematuramente.
О возобновлении преждевременно прерванного процесса реинтеграции.
Volte ao processo de reintegração que foi cortado prematuramente.
Vici - это немного преждевременно
Vici é que é um pouco prematuro.
Если я преждевременно умру, мое тело заморозят в кригенной камере.
Se morrer prematuramente, que congelem meu corpo.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Com a morte repentina do Rickman não vão expandir o negócio.
- По моему это преждевременно.
- Acho isto prematuro.
Посмотрим, как вы посмеетесь когда кто-нибудь преждевременно выстрелит вам в лицо.
Porque não vai estar rindo quando alguém prematuramente gozar na sua cara.
Ты ревнив злопамятен, ненадежен и преждевременно эякулируешь.
És ciumento auto-destrutivo, ressentido, inseguro e ejaculador prematuro.
Она сказала, что я преждевременно эякулирую?
Ela disse-te que eu ejaculo prematuramente?
Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
nós não queremos, prematura ou desnecessariamente, correr um risco para causar uma guerra nuclear no que o fruto da vitória seria como cinzento em nossas bocas.
Если мы преждевременно свяжем их с похищением Зоуи, мы дадим отмашку каждому психу с оружейной стойкой.
Se os contactarmos prematuramente, pomos tudo em risco.
Они исчезли перед её похищением, Это не преждевременно.
Eles desapareceram antes do rapto. Não é prematuro.
Дела закрыты в связи с преждевременной смертью установленного подозреваемого.
Graças à morte prematura de um suspeito conhecido.
Да, это было немного преждевременно.
Foi um bocado de mais, não achas?
Значит, Вы преждевременно состарились
Então és, tipo, prematuramente velho.
- Ну, это немного преждевременно, не так ли?
- É um pouco prematuro, não é?
Я считаю — это преждевременно. — Я услышала достаточно.
- Eu acho prematuro.
Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
Não, eu penso que é muito cedo e talvez irresponsável fazer uma cirurgia exploratória antes de saber exactamente se ele está mesmo doente.
Нет, было бы преждевременно забронировать ему место в хосписе.
Não, cedo é po-lo na lista de um hospício.
Эллия применила препарат преждевременно. Он был не готов.
A Ellia automedicou-se prematuramente
Более двух лет назад... все корабли-ульи в этой галактике пробудились преждевременно по тревоге.
Há mais de dois anos, todas as naves-enxame desta galáxia saíram prematuramente da hibernação.
Это испытание несколько преждевременно, вы так не думаете?
- Este teste é um pouco precoce.
Я надеюсь, вы не будете преждевременно осуждать реакцию департамента до начала расследования, так же как и я.
Conto que não julguem de antemão a resposta da Polícia antes do inquérito ter início, assim como eu não a julgo.
А Сьюзан оказалась в руках другого мужчины... Немного преждевременно.
E a Susan caiu nos braços de outro homem, um pouco cedo de mais.
Одна - потому что ты солгал, и две - за то, что ему влепили пощечину преждевременно.
Um porque lhe teres mentido e duas por ter sido prematuramente esbofeteado.
И ты знаешь, возможно это немного преждевременно.
Estás obcecada com bebés.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
A sua preocupação é apreciada, Capitã. Mas prematura.