Прежде чем ты уйдешь tradutor Português
55 parallel translation
Можно тебя на минутку, прежде чем ты уйдешь?
Podemos falar um pouco antes de ires?
Мне еще придется поскучать много раз на твоих проповедях, прежде чем ты уйдешь.
Ainda espero ouvir muitos sermões chatos seus.
Могу я тебе кое-что показать, прежде чем ты уйдешь?
Posso mostrar-lhe uma coisa antes de ir?
Но, прежде чем ты уйдешь, Можешь поставить записи из коридоров Над и под местом атаки?
Mas, ouve, antes de ires, podes pôr as filmagens dos corredores acima e abaixo do local onde decorreu o ataque?
- Эй, послушай, прежде чем ты уйдешь, не поможешь мне тут, Майк?
Nada mau, Barry. Ouve. Antes de ires embora, não me queres ajudar, Mike?
Послушай, прежде чем ты уйдешь... мне действительно нужно попасть в точку с этим Днем Валентина.
- Antes de ires... preciso mesmo de acertar neste Dia dos Namorados.
Прежде чем ты уйдешь...
Antes de tu partires...
Прежде чем ты уйдешь, телефонный звонок в тот день, на который ты ответил... во время совещания...
Antes de ires, a chamada que atendeste no outro dia...
Хорошо. Прежде чем ты уйдешь, риэлтор сказала, что может показать мне некоторые квартиры сегодня.
Mais uma coisa, a corretora vai mostrar uns apartamentos esta noite.
У тебя еще есть время, прежде чем ты уйдешь домой.
Ainda temos muito tempo até teres que ir fazer o teu trabalho de casa.
Чего бы ты хотел, прежде чем ты уйдешь, что я могу сделать для тебя?
Tens um último desejo antes de partires, qualquer coisa que possa fazer?
Сара.. ээ.. вопросик прежде чем ты уйдешь
Sarah. Uma pergunta rápida, antes de ires.
Что, если я приготовлю тебе небольшой завтрак, прежде чем ты уйдешь?
Que tal eu fazer-te o pequeno almoço antes de ires?
Мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты уйдешь.
Preciso de falar contigo antes de ires embora.
Прежде чем ты уйдешь, позволь тебя поблагодарить.
Antes de ires, gostaria de agradecer-te.
Прежде чем ты уйдешь, мне нужно кое-что с тобой обсудить.
Na verdade, antes de ir, preciso de falar consigo sobre uma coisa.
Прежде чем ты уйдешь, я хочу дать нашему сыну кое-что.
Antes de ires, quero dar uma coisa ao João.
Прежде чем ты уйдешь, мы сегодня идем на ужин к Вайолет и Грегори.
Antes que vás, é hoje à noite que vamos jantar a casa da Violet e do Gregory.
Прежде чем ты уйдешь, позволь тебе напомнить, что, может, твои силы и вернулись, но мои тоже.
Antes de entrarmos, deixa-me lembrar-te que podes ter recuperado os teus poderes, mas também tenho os meus.
Последний перепихон по старой памяти, прежде чем ты уйдешь и создашь семью с другой?
Uma última queca em nome dos velhos tempos, para depois assentares com outra pessoa?
Эй, прежде чем ты уйдешь, не против, если я задам тебе несколько вопросов по работе?
Ei, olha, antes de saíres, importas-te que te faça umas perguntas sobre o teu trabalho?
Прежде, чем ты уйдёшь, скажи в каком состоянии наши отношения?
- Paco... Antes de ires, diz-me como fica a nossa situação.
Прежде чем уйдешь. Ты сказал Ньюману, чтобы он забрал почту?
Antes de ires embora, falaste com o Newman sobre tirar de lá o correio?
Ох, Вир, прежде, чем ты уйдешь я тут читал, и меня удивит, если ты об этом слышал.
Oh, Vir, antes de ir... Estive a ler uma coisa, e preciso saber se você alguma vez ouviu falar disto.
Почему бы не попытаться завершить всё миром, прежде чем ты уйдёшь, а?
Porque não fazes as pazes antes de partir?
Может уйти много времени прежде, чем ты найдешь другого меняющегося.
Poderá demorar muito tempo a encontrar outro metamorfo.
Но, прежде чем ты уйдёшь - здесь ФБРовцы.
Mas antes de partires, chegou o FBI. Eles querem falar.
А ты мне в чём-то клялся? Прежде чем стал угрожать, что уйдешь?
Isso foi um compromisso para a vida, antes de ameaçares deixar-me?
И прежде, чем ты уйдёшь, ты все еще, должна мне деньги за телефонный счет.
E antes de ires, deves-me dinheiro do telefone.
Ты должен очистить свое сознание прежде, чем ты уйдешь в небытие. Очистить за 5 минут?
Tens de libertar de vez a tua consciência, antes de ires para a não existência.
Я хочу, чтобы у тебя были все факты прежде, чем ты войдешь в зал суда.
Quero que saibas todos os factos, antes de entrares naquele tribunal.
Ты бы не мог выписать мне рецепт прежде чем уйдешь?
Podes dar-me outra receita antes de ires?
Если ты уйдешь, и не скажешь этого, мне будет... мне будет еще более одиноко, чем прежде.
Se partísseis e achasse que sim, sentir-me-ia ainda mais só do que antes.
Я добуду тебе немного времени, прежде чем ты уйдёшь отсюда.
Vou arranjar-te tempo para que possas ir lá fora.
Если ты уйдешь сейчас, ты можешь найти Гаррика и перехватить запас прежде чем кто-либо узнает о том, что ты пропал.
Se fores agora, consegues chegar ao Garrick e interceptar o carregamento antes que alguém saiba que desapareceste.
Шелби... прежде, чем ты уйдешь... Споешь со мной?
Shelby... antes de ires embora, cantas comigo?
- Прежде, чем ты уйдешь...
Antes que vás...
Линда сказала, что его нужно размораживать часа два, прежде чем ты уйдёшь на обедню.
Encomendei a carne no Eddie's para amanhã. Você deve buscá-la umas duas horas antes de ir à missa.
Кстати, ты хочешь забрать оставшуюся часть денег прежде чем уйдешь?
E refiro-me a tudo, incluindo os Bennett.
- Прежде, чем ты уйдешь, мне тут сорока на хвосте принесла, что мистер Карсон все-таки разобрался с Томасом.
- Antes de ires, ouvi dizer que Mr. Carson afinal vai tratar do Thomas.
Подожди, прежде чем ты уйдёшь, я хочу сказать что бы не произошло в твоей жизни, мы всегда тебе будем рады.
Espere, antes de ir, só gostaria de dizer que não importa o que der errado na vida, estaremos sempre abertas ao negócio
Мне очень жаль, но прежде, чем ты в гневе уйдешь отсюда, не хочешь ли поговорить об одном телефонном звонке, который был мне из службы по иммиграции несколько лет назад?
Peço desculpa. Antes de julgares alguém, queres falar de um certo telefonema que recebi da Imigração, há uns anos?
Ќо есть кое-что, что ты действительно должен увидеть, прежде чем уйдешь.
Mas há uma coisa que realmente deverias ver antes de partires
Итан, прежде чем ты уйдешь, мне нужно спросить у тебя кое что.
Antes de ires, preciso de saber uma coisa.
Поскольку я сейчас всё решаю, у тебя удалят этот чип прежде, чем ты выйдешь отсюда.
Até onde me consta, vais ter esse chip fora da tua cabeça antes de saíres daqui.
Мне жаль, что я обманула тебя, и ты ничего мне не должен, но можно тебя спросить кое о чём, прежде чем ты уйдёшь?
Desculpa a mentira. Não me deves nada, mas posso pedir-te uma coisa?
Я лишь хочу, чтобы ты узнал обо всем прежде, чем уйдешь.
Eu só queria que soubesses tudo, antes de ires.
Прежде чем ты уйдёшь навсегда, можно тебе кое-что показать?
Bem, antes de ires para sempre, posso te mostrar uma coisa?
Могу я задать один вопрос, прежде чем ты уйдёшь?
Posso fazer-te uma pergunta, antes de ires?
Рене, нам нужно поговорить, прежде чем ты уйдёшь.
René, precisamos de falar antes que vás.
Эй, прежде чем ты уйдёшь, можешь взглянуть на кое-что? Конечно.
Olhe, antes de ir, pode ver uma coisa?
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем войти 17
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16