English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прежде чем я уйду

Прежде чем я уйду tradutor Português

71 parallel translation
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
Если мне можно сказать, прежде чем я уйду, вы, господа, находитесь на 100 000 лет в прошлом.
Se me permitem, antes de me ir embora, vocês já têm mais de 100.000 anos.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Mas antes de ir,... há uma dívida que eu quero pagar ao meu professor de humanidade.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным...
Antes de partir quero partilhar convosco algo muito especial.
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Antes de ir, deixem-me dizer isto.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, se tens alguma coisa para me dizer, diz antes que me vá embora.
Чем ещё ты шокируешь, прежде чем я уйду?
Tens mais bombas que queiras lançar antes de eu ir embora?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Queres dizer olá à rata mais uma vez antes de ter ir embora?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Mas antes de ir, vou dar-te umas dicas para reconquistares a tua mulherzinha boa.
Слушай, светлый или темный, Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Veja, Luz ou Trevas, só quero que ele saiba que ainda o amo... antes de eu partir.
А теперь, Гомер, еще кое-что, прежде чем я уйду.
Agora, Homer há mais uma coisa antes de eu partir.
Прежде чем я уйду, они заставят моё полумертвое тело заплатить им 20 тысяч наград за то, что я стены запачкал.
E, antes de morrer, eles achariam uma forma de cobrar ao meu cadáver 20.000 méritos pela limpeza das paredes.
поэтому, прежде чем я уйду отсюда сегодня Я хочу быть уверен, что это была ошибка и что все кончено,
Por isso antes de sair daqui esta noite, quero garantia de que isto foi um erro e que acabou.
Мне жаль, но мне осталось недолго, а прежде чем я уйду - мне надо многое тебе поведать.
Sinto muito, mas não tenho muito tempo, e há muito que preciso de fazer-te entender antes de ir.
Хочешь сходить в туалет, прежде чем я уйду?
Precisas de ir à casa-de-banho antes de eu sair?
"Бартлетт, ты лживый ублюдок, и я клянусь богом прежде чем я уйду, я удостоверюсь, что твои дни сочтены."
"Bartlett, és um reles mentiroso e juro por Deus... que vou fazer com que os teus dias estejam contados".
Белль... И услышать твой голос еще раз, прежде чем я уйду.
E ouvir a tua voz mais uma vez, antes de partir.
Прежде чем я уйду, не хочешь ещё разок?
Antes de ir, queres outra ronda?
Может я смогу сделать еще одну пугающую вещь, прежде чем я уйду и попрощаюсь?
Podia fazer mais uma coisa assustadora e dar-te um beijo de despedida?
Прежде чем я уйду, позвольте мне сказать.
Antes de ir, permitam-me dizer isto.
Прежде чем я уйду. У меня есть что-то что я хочу дать тебе
Antes de ir, tenho algo para te dar.
Я могу подогреть остатки прежде чем я уйду, или возьми замороженную пиццу в холодильнике.
Posso aquecer as sobras, mas há piza no congelador.
Я только хочу, чтобы ты себя обезопасила, прежде чем я уйду.
Quero que tenhas alguma segurança antes de me ir.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
Tiro-lha da carteira e escondo-a lá, mesmo antes de sair de casa.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mas antes de eu morrer, há uma questão importante a resolver.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться.
Antes de ir, tenho algo a confessar.
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Antes de eu me ir embora, alguém quer que eu lhe pegue?
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Quero dar-lhe a hipótese de partir em paz... antes de eu chegar a Orleães.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Saia logo daqui antes que você diga alguma coisa de que se arrependa.
- Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там.
Eu entro e saio antes mesmo dele perceber que estou lá.
Прежде, чем я уйду, Я принес официальные лазерные указки Стива Вагнера, для всех вас.
Antes de ir, trouxe-vos apontadores de luz oficiais do Steve Wagner.
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Antes de ir para a tropa, conheci uma rapariga que me fez uma promessa.
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Mas antes de ir, importas-te que tire uma foto de nós juntos para o meu Facebook?
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Se me quer perguntar alguma coisa, terá de ser antes de eu ir.
Если вы в меня выстрелите, прежде чем я достаточно отойду, то у вас будет одна могила на всех.
Se atirar em mim antes de eu estar fora de alcance, e vão compartilhar caixões.
Не суетись. Я уйду прежде, чем ты упадешь лицом на стол.
Azáfama ou não... saírei por aquela porta antes da tua cabeça acertar na mesa.
— Хочешь немного яичницы прежде чем я уйду?
Queres uns ovos, antes de eu sair?
Но прежде, чем я уйду, я... я хочу прочитать тебе это письмо.
Mas, antes de ir... Quero que leias esta carta.
Я хочу провести время со своей семьёй, прежде чем... уйду.
Quero ficar com a minha família antes de... partir.
– Мистер Бёрнс, прежде чем я уйду, я выскажу вам всё, что у меня накопилось.
- Mas quem? - Mr. Burns, antes de sair,
Вы мне напомните, чтоб я её определил, прежде, чем я уйду.
Lembre-me de inventá-los, antes de ir embora.
Прежде чем я выйду, у меня есть несколько условий.
Antes de entrar, tenho alguns termos.
Я женюсь на ней прежде чем уйду, как Ронни.
Eu casaria com ela antes de desistir como Ronnie.
У вас есть десять секунд, прежде чем я войду и спрошу в лицо.
Tem 10 segundos antes que eu vá aí e lhe pergunte.
Но прежде, чем я уйду...
Mas antes de ir... toma.
Есть ли что-нибудь, что я могу сделать для тебя прежде, чем уйду?
Posso ajudar em alguma coisa antes de ir?
Я проверяю работу доктора Эдисона итак, я могу поговорить с ним прежде, чем уйду?
Vim verificar o trabalho do Dr. Edison e falar com ele antes de ir.
Я просто хочу, что бы вся информация была в порядке прежде, чем я уйду.
Só quero toda a informação em ordem antes de partir.
Прежде, чем я уйду, мне нужно узнать только одну вещь.
Só quero dizer uma coisa antes de ir.
Мне хотелось бы поблагодарить кухарку и прочих слуг прежде, чем я уйду.
Quero agradecer à cozinheira antes de ir embora e aos outros empregados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]