Преступление tradutor Português
3,084 parallel translation
Вы знаете, что брать чужие письма а преступление?
Sabe que é crime mexer no correio dos outros? Não estava a mexer.
- Вы увидели преступление, позорное деяние - и сразу же не доложили властям?
Viu alguém cometer um crime, um ato desprezível e não foi diretamente às autoridades para o denunciar?
Одна личность прячется за другой, совершает преступление и забывает о нем.
Uma personalidade esconde-se na outra. Capaz de cometer um crime, e ainda assim não se lembrar.
Это не уголовное преступление.
Isso não é um crime.
Владение огнестрельным оружием это тяжкое преступление?
Posse ilegal de uma shotgun?
Человек совершает преступление, если преднамеренно, сознательно или по неосторожности переносит или перевозит пистолет или холодное оружие В особенности если указанный пистолет не зарегистрирован, и если этот пистолет будет использован для защиты помещений или общественных заведений вроде этого.
Uma pessoa comete um crime, se intencionalmente, com conhecimento, ou por negligência, trouxer consigo uma arma ou faca ilegal, especialmente, se a dita arma não estiver registada e for usada para proteção no perímetro de um estabelecimento como este.
Притворяться федеральным агентом - это преступление.
Fazer-se passar por agente é crime.
Выезд в город на любом транспорте - это преступление.
Sair da cidade com um veículo é uma ofensa ao realinhamento.
А то, что вы сделали, — преступление, и за него сажают в тюрьму.
O que você fez é um crime punível com pena de prisão.
Откройте дверь! Сопротивление федеральному агенту... это преступление... наказуемое.... двадцатью годами а если такое сопротивление привело только что произошло у этого агента...
Obstrução a um agente federal é um crime punível... resultar em danos corporais ao dito agente, o que acho que aconteceu ao dito agente no... ombro.
Даже если это преступление.
Se é que é um crime.
- И какое преступление он совершил, помимо обеспечения моей безопасности?
- Que crime cometeu ele para além de cuidar de mim?
Да вы предотвратили преступление, джентльмены.
Bela interdição, senhores.
Я уже закрыл кое-кого за это преступление.
Eu... Eu prendi outra pessoa pelo crime. Um grande canalha que merece a cadeia.
Но я не могу закрыть глаза. Прости. Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
Posso ter prendido o tipo errado por um crime que não cometeu.
Детектив из нашей Координационной Программы был обвинён во вмешательстве там, где произошло преступление, но на самом деле это не было вмешательством.
Um detective do nosso Programa de Ligações Internacionais, foi acusado de adulterar uma cena de um crime, mas, ele não estava, de facto, a adulterar.
Это уголовное преступление, Торп.
É um crime pesado, Thorpe.
Так теперь он совершает преступление?
Então, agora, o detective está a cometer um crime?
Проверьте ее последнее преступление.
Veja o último crime dela.
Я пытаюсь раскрыть преступление, Сара.
Estou a tentar resolver um crime, Sara.
Лучший способ сделать это это раскрыть преступление раз и навсегда.
A melhor forma de se fazer isso é resolver este crime.
Он использовал это видео, чтобы скрыть реальное преступление, заставив свидетелей поверить, что они видят убийство он-лайн.
Eles usaram o vídeo para cobrir seus crimes tornando testemunhas acreditam eles estavam assistindo o assassinato ao vivo.
Мне больше не к кому обратиться, чтобы раскрыть это преступление.
Não posso contar com mais ninguém para resolver este crime.
Разве это преступление?
Qual é o crime?
Но если остановить преступление до того, как ты скроешься...
Mas se tu paras o crime antes de fugires com alguma coisa...
Передумать - не преступление.
Não é um crime mudar de ideias.
Агент Мэддокс. Кое-кто однажды сказал мне, что это не преступление - передумать.
Agente Maddox, alguém me disse uma vez que não é um crime mudar de ideias.
Что он нарушил закон совета, убив человека, это тяжкое преступление.
O que responderam? Que ele violou a lei do conselho ao matar o Kehrseite, que é um crime capital.
Это не преступление - дать другу передышку.
Não é crime trabalhar de graça para uma amiga.
Это преступление, если вы выставляете счет другим клиентам за это время.
É, se cobra aos outros clientes por esses serviços.
Если она способна совершить преступление, главным индикатором будет неконтролируемая ярость, когда её спровоцируют.
Se ela for propensa ao crime, um dos maiores indicadores é uma raiva incontrolável quando desafiada.
Мое единственное преступление - я не передал его вам.
O meu único crime foi não tê-lo entregue a vocês.
Такое тяжкое преступление требует больше, чем деньги чтобы загладить это, вам не кажется?
Tão grave crime exige mais que dinheiro como pagamento, não achais? Que sugeris?
Решением данного заседания суда за совершённое вами преступление первой степени приговариваю вас к пожизненному заключению.
É, portanto, o julgamento deste tribunal, que, para o crime de homicídio em primeiro grau, ficará preso durante o que resta da sua vida natural.
Их тщательно проверили - - Салливан искал кого-нибудь с запятнанным прошлым, чтобы было на кого повесить преступление.
Foram seleccionados. O Sullivan procurava alguém para culpar.
- За преступление, которого не совершал?
Por um crime que não cometi?
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Porque o meu maior medo, não é que passarei o resto da minha vida na prisão por um crime que não cometi, é que morrerei aqui sem ter a oportunidade de te dizer o quanto estou orgulhoso de ti... e o quanto significas para mim.
А дом - место преступление.
A casa é um local do crime.
С помощью угрожая жестокими словами это преступление, арестовать!
Usar palavras violentas e ameaçadoras é motivo de prisão!
Совершив преступление столь небрежно, чтобы мы подумали, что это не ты.
Cometer um crime tão desleixadamente para pensarmos que não tinhas sido tu.
Да, но мы все еще не знаем кто его шантажировал, Дюрант тоже был жертвой. Послушай, Дюрант скрыл преступление.
Mas isso não nos diz quem o chantageou, só diz que foi outra vítima.
Не думал, что когда-нибудь получу награду за преступление.
Nunca pensei ser pago por irromper em algum lado.
Это же преступление.
Isso é um crime.
Преступление будет, если все пятеро умрут.
Crime será se nós 5 morrermos.
С каких пор для Галлагеров выпивка - преступление? Успокойся.
Desde quando é crime um Gallagher, beber?
Ведь мы знаем, что она приставала к Джастину у кофейни, она призналась в убийстве, и она очень верно описывает преступление.
Sabemos que ela abordou o Justin fora da cafetaria, ela confessou o assassinato e tem um conhecimento íntimo do crime.
Мистер Карсон, вы понимаете, что дача ложных показаний полиции - это преступление?
Sr. Carson, sabia que fazer declarações falsas à Polícia é crime?
Понимаешь, они видели преступление его или ее глазами.
Eles estão a ver o crime pelos olhos dele ou dela.
И это переживание так глубоко в них засело, что и Сэм, и Анита думают, что совершили преступление своими руками.
E a experiência é tão visceral que tanto o Sam quanto a Anita pensam que eles cometeram o crime.
Похоже на преступление по политическим мотивам.
Parece que têm uma agenda política.
Преступление, в отношении которого ведется Ваш допрос это учинение препятствий следствию.
Só para que fique claro, Sally...