Преступление и наказание tradutor Português
23 parallel translation
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Deixe-se de brincadeiras.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
Crime e Castigo é um bom exemplo do tipo de livros de deviam estar a ler.
Каким Д был русский диссидент, который написал "Преступление и наказание"?
"Quem foi o dissidente russo que escreveu'Crime e Castigo'?"
Преступление и наказание. Ух, ты!
- Podias ser a minha irmã mais nova.
Ого, "Преступление и наказание", Достоевский.
"Crime e Castigo", Dostoievski.
Это оправдание главного героя романа "Преступление и наказание"
É o que o herói de "Crime e Castigo"
Он читается как "Преступление и наказание", и в нём вообще нет никакой информации.
- É como ler "Crime e Castigo", só que sem informação nele.
Оно про "Преступление и наказание".
Preciso acabá-la.
Да, это "Преступление и наказание" в протоколах.
Isto é o pai de todos os cadastros.
Само собой, "Преступление и наказание" - это классика, но уместно ли читать его в старших классах?
Compreendemos que "Crime e castigo" é um clássico, mas será uma leitura apropriada para alunos do ensino secundário?
- У меня есть "Преступление и наказание" в сумке.
Tenho um exemplar do Crime e Castigo no meu saco.
"Преступление и наказание".
"Crime e Castigo".
Преступление и наказание.
Cometeste um crime vais ter que pagar.
Ага, преступление и наказание. Нет преступления — езжай за продуктами.
É,'cometeste o crime, cumpres a pena ", não é "cometeste o crime, vou procurar mantimentos".
Я буду читать "Преступление и наказание", так?
Eu vou ler o Crime e Castigo, está bem?
Неа, но не читай "Преступление и наказание".
Mas não lhe leias o Crime e Castigo.
Что без поддержки наших союзников без Великобритании, Японии и конгресса вы бы заплатили 5000 $ в наказание за преступление, которое стоит 50 $
Sem o apoio dos nossos aliados, da Grã-Bretanha, do Japão e do Congresso, terá gasto US $ 5000 dólares, por um crimezeco.
Какое преступление, такое и наказание.
A punição encaixa no crime. Eu aceito.
Скажем так, какое преступление, такое и наказание.
Vamos apenas dizer que a punição fez jus ao crime. Mal posso esperar pra contar a todos que estamos a namorar!
Тогда, технически, вы сможете призвать Лиама к ответственности, и он получит небольшое наказание, за неверное преступление.
porque quer culpar o Liam por uma questão técnica e assim ele será punido por o crime errado.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
Pela oportunidade de viver e morrer na Muralha como castigo por um crime que não cometi?
Вы отказываетесь признать преступление, поэтому мы нашли достаточно доказательств, чтобы осуществлять наказание на основании Библии... поэтому ваши уши и нос должны быть отрезаны... чтобы показать действительность и очевидность вашего преступления против закона и природы.
Recusais a admitir a transgressão, mas nós achamos que exercer o castigo é prova suficiente, defendida pela Bíblia... Que as vossas orelhas e o vosso nariz sejam cortados. Para que o vosso crime contra a lei e contra a Natureza, seja bem visível.
Так поклялись свидетели, и наказание за такое преступление - смерть.
Tudo isto foi provado com juramentos. E a pena para estes crimes é a morte.
наказание 139
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23
престо 17
преступник 307
преступление 291
преступления 117
преступление на почве страсти 22
преступников 61
преступника 33
преступники 180
престиж 23