Пройдёмся tradutor Português
440 parallel translation
Нет, лучше пройдёмся.
Vamos a pé, sim?
Пройдёмся.
Vamos dar uma volta.
Ладно, парни, давайте пройдёмся ещё разок.
Então vamos rever.
- Давай пройдёмся по всей истории снова.
Podia estar a chover. Deixa analisar a história.
Давай дальше просто пройдёмся.
Vamos caminhar um pouco.
Пройдёмся или возьмём такси?
Vamos a pé, ou apanhamos um táxi?
Сейчас спустится. Давайте немного пройдёмся, а то я нервничаю.
Já desce, vamos andar um pouco, estou muito nervosa.
Пройдёмся.
Sim. Desaparece.
Пройдёмся, Фрэнк.
Acompane-me, Frank.
А может, пройдёмся?
- Que tal se formos a pé?
Давай ещё раз пройдёмся по сигналам.
Muito bem, Simpson.
Давайте нам процедуру какой бы она ни была... и мы пройдёмся по ней шаг за шагом, чтоб не было ошибки.
Vão-nos mandar o procedimento, seja ele qual for... e nós vamos analisá-lo passo por passo, para que não hajam falhas.
- Донни, давай пройдёмся.
- Donnie, vamos dar uma volta. - Onde?
- Донни. Давай, пройдёмся.
- Vamos dar um passeio.
Давай пройдёмся и я введу тебя в курс дела.
Venha comigo e eu ponho-o ao corrente de tudo.
Давай-ка пройдёмся.
Vamos dar uma volta.
Хорошо, пройдёмся по списку команд.
Está bem, vamos rever as ordens.
Да. Мы пойдём пройдёмся.
Sim, vamos dar uma volta.
Пройдемся по набережной.
Caminhemos junto ao rio.
Пройдемся, ты все расскажешь.
Anda dar uma volta comigo e conta-me tudo.
Давай пройдемся и все здесь осмотрим.
Bem, vamos subir e dar uma olhada.
Давай пройдемся.
Vamos sair daqui.
Я сказал, давай пройдемся.
Disse para sairmos daqui.
Пройдемся немного?
Queres andar um pouco?
Сейчас пройдемся по истории.
Vamos passar à história.
Пройдемся тут огнем и мечом!
Dura lex, sede lex.
Пойдем пройдемся, а потом папа уложит тебя спасть.
Vamos passear antes de o paizinho te deitar?
Пойдем, пройдемся.
Está bem.
Давайте-ка снова пройдемся по фактам.
Vamos lá ver esses factos.
Давай пройдемся по планам "С" и "D".
Deseja rever os planos C e D.
Давайте пройдемся к моему офису.
Andemos até ao meu consultório.
Отлично. Теперь пройдемся. Двигай ботинки, двигай ботинки.
Depois, há aqueles anúncios na televisão em que mostram o que a pessoa tem.
Давай пройдемся по фактам.
Vamos ver o que eu confirmei.
Нет, давай просто пройдемся.
Não, vamos devagar.
Пройдемся еще раз.
É melhor rever o plano mais uma vez.
- Пройдемся?
Andamos um bocado, Charlie?
Ладно. Давай пройдемся еще один раз.
Vamos recapitular.
Давай пройдемся по магазинам.
Vamos fazer compras.
Давай еще раз пройдемся.
- Ai sim? Então vamos repetir.
Давай пройдемся по этой комнате...
Vejamos se percebes com uma voltinha pela sala.
Что, если мы пройдемся отдельно по каждой кукле.
Que tal irmos boneca a boneca?
Давай пройдемся.
Vamos dar uma volta.
Пройдёмся и поговорим.
Vamos andar e falar.
Мы пройдемся по клубам, поговорим с незнакомцами затем переместимся к докам и посмотрим что там с лодкой.
Vamos a umas discotecas, falamos com estranhos... ... e depois vamos até às docas ver a cena do barco.
Хм, давай, э, пройдемся.
Vamos dar uma volta.
Давай вернемся к нашему делу. Пройдемся по нему еще разок.
Vamos ao nosso caso Vamos tratar do nosso caso.
- Давай пройдемся по свидетельствам.
- Vamos às provas - Sim.
- Давай пройдемся.
- Vamos dar uma volta.
Пройдемся по плану...
Vamos rever o plano.
- Пройдемся.
- Vamos dar um passeio.
Давай пройдемся.
- Acompanhe-me, sim? - Com certeza.
пройдемся 73
пройдет 92
пройдёт 50
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдемте с нами 54
пройдет 92
пройдёт 50
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдемте с нами 54