Пройдёт tradutor Português
3,343 parallel translation
Мы здесь, чтобы оценить вашу готовность к активной службе, и если всё пройдёт успешно, я поставлю печать в этой форме, и вы сможете вернуться на поле боя.
Estamos aqui para verificar se você está pronto para o trabalho no activo. Se correr tudo bem, vou carimbar este formulário, e você voltará ao activo.
Не пройдёт дня, чтобы я не думал о тебе.
Não haverá um dia que não pensarei em ti.
А ещё знаю, что не пройдёт и минуты, как я снова от тебя сбегу. Но ты меня уже не найдёшь.
Também sei que dentro de 30 segundos, vou voltar a fugir de ti, e desta vez, vais perder-me de vista.
Она разозлится, но это пройдёт.
Ela vai ficar furiosa, mas vai ultrapassar.
Роберти Бениньи пройдёт по коридору, доводя всех до смеха?
E a seguir, o Roberto Benigni aparece pelos corredores, a fazer todos rir?
Зак Моррис, перестань останавливать время для слов в камеру : день пройдёт быстрее
Também, Zack Morris, se puderes parar de congelar o tempo para falar para a câmara, o dia passava muito mais rápido.
А ты уверен, что доктор Сандерс пройдёт через это для нас?
E está confiante que a Dra. Sanders vai cumprir o acordo?
Нет. Нет, со мной это не пройдёт.
Isso não funciona para mim.
[крик ] [ рёв] гепатит не пройдёт за нами в в систему дыхания.
A hepatite não nos segue para o sistema respiratório. FLORESTA DOS ALVÉOLOS
Если всё пройдёт хорошо, переведём её на жидкостную диету.
Se tudo correr bem, ela começa uma dieta de líquidos.
Этот марш дальше не пройдёт.
Esta marcha não continuará.
Боль пройдёт.
Já vai passar.
И моё тоже, надеюсь, если сегодня всё пройдёт как надо.
E talvez o meu se as coisas correrem bem.
Да ладно, твой праздник пройдёт отлично.
Vá lá, a tua festa vai ser bestial.
Если всё пройдёт отлично, ты станешь вице-президентом.
Porque, se isto correr bem, vou nomeá-la vice-presidente.
Нина сказала, что если завтра выпуск книги пройдёт хорошо, то я стану новым вице-президентом "Лоун Хилл Пресс".
A Nina disse que, se o lançamento do livro correr bem amanhã, podem estar a olhar para a nova vice-presidente da Lone Hill Press.
Завтра собеседование пройдёт отлично.
Amanhã, vou arrasar naquela entrevista.
Не парься, это пройдёт.
Estás bem, isso passa.
Не переживай, Китнисс, это пройдёт.
Não te preocupes.
Когда она пройдет мимо...
- Quando ela passar...
Чтобы просить ее об этом, мне нужно знать, что все пройдет как надо.
Tenho de saber. Se lhe vou pedir para o fazer, tem de funcionar.
Надеюсь, все пройдет гладко.
Espero que não precise ser.
Это пройдет.
Vai passar.
Я понимаю, пройдет время, прежде чем мы найдем подходящую собаку, но мне действительно, кажется, что для нас это лучший способ двигаться дальше.
Eu sei que pode levar tempo para encontrar o cão certo, mas... acho mesmo que pode ser a melhor maneira de seguirmos em frente.
Если лихорадка не пройдет сегодня...
Se a febre não acabar esta noite...
Уф, первая брачная ночь.Еще два дня, надеюсь все пройдет нормально.
A minha noite de núpcias é daqui a dois dias, espero que corra bem.
Господи, если все пройдет хорошо, я приду на молебен.
Querido Deus, se tudo correr bem faço uma peregrinação com o Vijay.
Все пройдет, малышка, все образуется.
Deixa estar, minha pequenina.
- Ну нет. Мы оба знаем, что это не пройдет.
- Ambos sabemos que isso não dará certo.
Вы, черт возьми, правы - не пройдет, у людей, живущих здесь, тоже глаза есть.
- Tem razão, não dará... - Esta comunidade também tem olhos.
Я уверяю вас, Мистер Рен, через некоторое время, ваше чувство вины пройдет.
Com o tempo, a culpa que sente vai passar.
Что ж, я разрежу нижнюю мышцу, еда пройдет насквозь.
- Sou uma confusão. Vou fazer o corte no músculo inferior, o que vai permitir que o alimento passe através dele.
У тебя это снова не пройдет.
Não vamos fazer isto outra vez.
Все идеально. Слушайте, ребята, начинайте без меня потому что должно быть пройдет не одна неделя, прежде чем я смогу снова есть.
Ouçam, comecem sem mim, porque acho que vou levar umas quantas semanas até voltar a comer.
Наверное, в лазертаге, где и пройдет настоящий предсвадебный ужин.
Provavelmente no sítio do laser tag. onde o jantar de ensaio verdadeiro está a acontecer.
Интересно, как все это происходит, как пройдет переход.
Como será que esta coisa acontece, como é que vai ser a transição?
Завтра пройдет слушание, после которого вас, видимо, ждет уничтожение.
Haverá uma audiência amanhã, após a qual deverão ser apagados.
Они думают что это просто пройдет. Они живут в параллельной вселенной фантазий.
Acham que isto vai desaparecer, vivem num mundo de fantasia.
Если первый раз пройдет удачно, пересмотрим договор.
Se a primeira viagem correr bem... nós renegociaremos.
Если все пройдет удачно, получишь еще.
Se tudo ocorrer bem, ganharás muito mais.
Он должен пройти завтра ночью, когда Кинг выйдет из тюрьмы.
É suposto acontecer amanhã à noite, assim que o King sair da prisão.
Ќо все пройдет хорошо.
Vais sair-te bem.
Год пройдет быстро.
Vai passar depressa.
Который пройдет во вторник!
Mesmo assim, a uma terça-feira!
Круто, значит, это пройдет.
Formidável, há cura!
А тачка у тебя легавых пройдет? Стоп-сигналы горят? Номер на месте?
O teu carro está fixe para a bófia, tens luzes, matrícula, etc...?
Пройдет.
Ambos passam.
Пройдет не меньше часа.
Demoram no mínimo uma hora.
Не успев въехать, они поймут, что в нашем районе это не пройдет.
Agora mesmo. Mal se mudam, ficam a saber que este bairro não tolera essas merdas.
Да, доктор Пинчелоу с удовольствием пройдет в фойе к столику с коктейлями.
Sim, o Dr. Pinchelow adorava ir à entrada para a recepção.
Пройдет время, ты над этим посмеешься.
Uma dia tu vais rir disto.
пройдет 92
пройдет время 26
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемся 73
пройдёмся 52
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдет время 26
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемся 73
пройдёмся 52
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76