Ради тебя tradutor Português
2,424 parallel translation
Рисковали своими жизнями ради тебя. Я...
Arriscaram a sua vida por si.
Ради тебя я изменил планы. И у меня достаточно времени, чтобы составить новый.
Mudei os nossos planos, e vamos demorar para criar outro.
Ради тебя.
Por ti.
Знай, Абель, всё, что я делаю, это ради тебя и Томаса.
Sabes, que tudo o que faço, Abel, é por ti e pelo Thomas.
Я всем ради тебя пожертвовала.
Eu sacrifiquei tudo por ti.
Я был на пути к Белому Дому, чтобы убить ради тебя президента.
Ia para a Casa Branca, assassinar o Presidente... por ti.
- Ты знала, что я собирался взять целый выходной ради тебя, да?
Sabias que eu ia ficar todo o dia contigo, não é?
и это все только ради тебя.
E apropriado dadas as circunstâncias.
Мне... мне очень жаль, за то что не мог быть там ради тебя.
Peço imensa desculpa por não ter estado lá a apoiar-te.
Она отказала жениху ради тебя.
Ela deixou o seu noivo por ti.
Он бросил всё и проделал такой путь ради тебя.
Ele largou tudo e veio para cá por ti.
Слушай, ради тебя я сдержался и не пописал в душе.
Eu deixei de mijar no duche por ti.
Как насчет после того, как я пытался бросить Белый Дом ради тебя?
Ou depois de tentar largar a Casa Branca por ti?
Если бы ты знал, на какие жертвы я пошла... Про то, что мне пришлось бросить И части меня которые я отбросила ради тебя, и ты так со мной себя ведешь.
Se soubesses os sacrifícios que eu fiz... das coisas que desisti e o que perdi por tua causa, e tratas-me assim.
Они ведь много раз рисковали своими жизнями ради тебя, не так ли?
Eles arriscaram as suas vidas muitas vezes por ti, não foi?
- Эй, подожди... но она бросила меня ради тебя!
Mas ela acabou comigo por tua causa!
Мы раскроем это дело ради тебя, Сэл.
Vamos resolver isto.
Это ради тебя.
Ia ser muito duro para ti.
Знаю, но ты же сейчас сказала, что не надо это делать только ради тебя, и я согласилась.
Eu sei, mas tu acabaste de dizer que simplesmente não posso fazer isso por ti, e eu concordo.
Ну так найди там что-нибудь, что тебя заинтересует, потому что не надо ходить в эту школу только ради меня, а я не собираюсь её бросать ради тебя. Хорошо.
Bem, precisamos de pensar em algo para te manter interessada, porque tu não podes ir à escola de pastelaria só por mim, e eu não posso não ir à escola de pastelaria por ti.
Конечно, я это сделаю ради тебя.
Claro que farei isso por ti.
Ради Винсента... и ради тебя.
Pelo Vincent. E por ti.
Я бы сделала исключение ради тебя.
Posso fazer uma exceção para ti.
Я бы ради тебя сел.
Eu ia para a prisão por ti.
Я с радостью рискну своей жизнью ради тебя, так же как ты ради меня.
Ficarei feliz em arriscar a minha por ti, como o fizeste por mim.
И ради тебя.
E por ti.
- Всё ради тебя, Джонатан.
- É para o teu próprio bem.
Я угрожал им ради тебя.
Eu ameacei-os em seu nome.
Ради тебя, дорогая, я готов на все.
Por ti, minha querida... qualquer coisa.
А когда-то я бы подставился ради тебя под пулю.
Sabe, houve tempos em que levaria uma bala por si.
Ради этого. Ради тебя.
Pela causa, por si.
Мы здесь не ради тебя.
Não viemos por si.
И, нет, я не буду ради тебя разговаривать с Сонни.
E, não, não irei falar com o Sonny a seu favor.
Ну это вторая за весь день. Я подвязываю, ради тебя.
Estou a diminuir por tua causa.
Значит, она исключительно ради тебя вернулась?
Então, ela voltou só para te ver? Vamos.
Всё, что я построил - строилось ради тебя.
Tudo o que construí foi para ti.
Всё ради тебя!
Foi tudo para ti!
Я убила ради тебя.
Já matei por ti.
Ради тебя я готов на все.
Faria qualquer coisa por ti.
Ради тебя Ты должен понять
Por ti Não percebes
Я даже не уверен, можно ли достаточно точно понять по моей одежде или тачке, через какой грёбаный ад мне пришлось пройти ради тебя.
Acho que nem as roupas nem o carro chegam para retratar com exactidão o inferno por que passei por ti.
Я люблю тебя, и ради тебя я готова на все.
Amo-te e fazia tudo por ti.
- И, ради тебя совершат массовые самоубийства?
E para onde fugiram os teus cabelos?
Они отпускают тебя, чтобы поймать и убить ради развлечения.
Eles libertam-te para te caçar e matam-te por desporto.
Ради тебя... надеюсь что это так.
Pelo teu bem, espero bem que sim.
Ради этого тебя натаскивали, скотина.
Foi para isto que treinaram, escumalha.
Если ты можешь повлиять на них, изменить то, ради чего тебя похитили.
Então se tens poder ou influência no que fazem e em como te usam,
Я ведь тебя чинил ради награды.
Quando te arranjei, foi por uma recompensa.
Мария, прошу тебя, сделай это ради города.
Maria, por favor, fá-lo pela cidade.
Прошу тебя! Ради всех горожан, доченька.
Por favor, para bem de todos, minha filha.
Сын Божий с готовностью бы пожертвовал ради тебя Собой, даже если бы ты была единственной, кто в этом нуждался.
Só por si, se tal fosse necessário.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96