Самое трудное tradutor Português
145 parallel translation
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Estou perante a decisão mais difícil da minha vida.
Самое трудное решение, капитан.
Uma decisão... muito difícil, Capitão.
А теперь самое трудное.
Agora vem a parte mais difícil.
Споку, предстоит самое трудное.
O pior será para Spock.
Самое трудное найти почку.
Mas a parte difícil é encontrar o rim, não é?
И здесь начинается самое трудное.
Agora, a parte difícil.
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
A primeira vez que se mata uma pessoa é a mais difícil.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
E foi assim que o Norville Barnes subiu ao 44º andar das Indústrias Hudsucker, e depois caiu vertiginosamente, mas não se escarrapachou.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
O mais difícil é não me interessar por nada não ler não me distrair com nada.
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
O mais difícil é encontrar a massa que captura a essência do indivíduo.
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
O mais difícil para ir para a cama com uma mulher, é conseguir que volte a nossa casa.
А теперь - самое трудное.
Agora o mais difícil.
Знаешь, что самое трудное в том, чтобы быть тобой?
Sabe qual é a parte mais difícil em ser você?
Самое трудное будет подвергнуть шоку всех одновременно.
A parte difícil será administrar o choque simultaneamente em todos.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Dizem que a coisa mais difícil de fazer é enterrar um ente querido.
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
A eleição ficara para trás. O pior já passara.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
O difícil agora é lá chegar.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
É muito difícil, Daniel Jackson.
- Знаешь, что самое трудное во всем этом, СиДжей?
- Sabes o que custa, C. J?
Самое трудное - это взгляды.
O mais difícil são os olhares.
Самое трудное - оставаться только другом.
Entre amigo e amigo íntimo.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Foi para ele o acto mais difícil de sempre.
Раз в несколько лет компания подвергается поглощению или слиянию, неминуемо ведущему к перестановке кадров, что для меня может означать переезд, а затем наступает самое трудное - как объяснить причину очередного переезда моей жене Линде.Так сейчас посмотрим, где мы...
Quando em poucos anos a companhia se envolve numa fusao ou numa compra em que seja inevitavel a reorganizacao, o que para mim pode significar uma mudanca, e portanto, a parte mais dificil do meu trabalho :
Так, это самое трудное. - Что?
Pronto, esta é a parte difícil.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, esta é a parte embaraçosa.
Теперь начнется самое трудное.
- As coisas vão ser cada vez mais difíceis.
Вот это самое трудное, или то, что дальше?
Esta parte é a mais difícil, ou isso vem depois?
Мда, самое трудное позади.
Pois, a parte difícil já passou.
Самое трудное время.
- Essa é a parte difícil.
Да, самое трудное, но знаешь....
- Essa é a parte difícil, mas, sabes...
Самое трудное позади.
A parte difícil acabou.
Рыбка клюнула, крючок дёрнулся, теперь самое трудное.
O peixe mordeu o isco, nós preparámos tudo. Agora vem a parte mais díficl.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
- Да. Самое трудное позади.
- Sim, a parte difícil já passou.
- Это не самое трудное, милый.
- Essa não é a parte difícil, querido.
Самое трудное потом.
A parte difícil vem a seguir.
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
A coisa mais difícil foi encontrar espaço para os meus sapatos.
А это было самое трудное.
E essa foi a parte mais difícil.
Можно сказать, он взял на себя самое трудное.
Vá lá. Poderias dizer que ele teve o emprego mais difícil.
- Ни черта ты не видел, малыш. Что в нашем деле самое трудное?
Não viste nenhum sinal porque ela não estava lá.
Теперь самое трудное.
E agora, a parte difícil...
Только пять человек смотрят и это самое трудное интервью на планете.
Só vêem cinco pessoas e é a entrevista mais dura de sempre.
Самое трудное - найти того, кто ее достоин.
O que é difícil é arranjar alguém digno dessa promessa.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому..... как все отлично выполняют свои обязанности.
O mais difícil de nos habituarmos aqui é o facto de todos serem bons no que fazem.
Самое трудное уже позади. Я не уверен.
O piorjá passou.
А Бри приняла самое трудное в своей жизни решение.
E a Bree tomou a decisão mais difícil da vida dela.
Это будет самое трудное твое испытание, Кал-Эл.
Deixá-lo matar cada hospedeiro que ele habitava?
Считается, что самое трудное - взлет.
Descolar é a pior parte.
О, да. "Самое трудное - это взлет".
"A descolagem é a pior parte."
- Ну, сперва надо сделать самое трудное..
Começa por fazer a coisa mais difícil...
Самое трудное позади. Давай отпразднуем.
Vamos comemorar.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое последнее 17
самое сложное 50
самое простое 21
самое ужасное 81
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое то 81
самое большое 22
самое последнее 17
самое сложное 50