Самое последнее tradutor Português
75 parallel translation
В самое последнее, нет.
Ultimamente não.
Я думала, что он нечто вроде первобытного дикаря, но он не первобытный, а, наоборот, очень современный, самое последнее измышление нашего ужасного века.
Eu achava que ele era uma espécie de selvagem primitivo, mas era algo absolutamente moderno e actual que apenas esta época espantosa poderia produzir.
Самое последнее изобретение в Риме.
É a última invenção que chegou a Roma.
Зрители будет самое последнее, о чем тьi будешь думать.
Os público vai estar muito longe da tua cabeça.
Самое последнее, убийство топором я его выиграл, упирая на временное помешательство.
Mais recentemente, foi um homicídio por machado que ganhei, por insanidade.
Я уверен, это самое последнее, что вам нужно слышать.
De certeza que é a última coisa que quer ouvir.
Это всегда самое последнее, где ищешь.
É sempre o último sitio onde vocês procuram.
И какое самое последнее место, где бы Вы хотели работать?
Qual é o último lugar em que vais querer trabalhar?
И последнее... самое последнее, чего я хотел... был отъезд на Аляску с Айво.
E a última coisa... o que eu mais desejava... era ir ao Alasca com o Ivo.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
E o último lugar onde esperava encontrar Lex Luthor.
- Это самое последнее, о чем нужно волноваться.
Essa é a menor, das nossas preocupações.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
A última coisa que queremos é chamar a atenção sobre isto.
Самое последнее?
- Que novidades há?
- Как и самое последнее сбудется.
- assim como esta o será tambem.
Лана, Если Милтон Файн прав по поводу инопланетной угрозы, самое последнее, что будет беспокоить правительство, это Лана Лэнг.
Lana, se o Milton Fine está a escrever acerca de uma ameaça extraterrestre... a última coisa com que o governo se irá preocupar é com a Lana Lang.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
No mínimo, diz-me se estás bem.
Это самое последнее, в чем Филлис сейчас нуждается.
Isto é a última coisa que a Phyllis precisa de ver, Dwight. O que achas deste?
Например, самое последнее чего хотела бы нефтяная компания, так это применение видов энергии, которые не находятся под её контролем.
Você acha que eles se deveriam chegar à frente e dizer palavras suas? Devem ir sob juramento. Sim.
— Самое последнее.
-'A'última palavra.
И он - самое последнее слово в среде цирюльников.
E ele é mesmo o último grito em barbearia
Самое последнее в декабре от человека, переодевшимся Дедом Морозом.
O mais recente foi em Dezembro, quando foi ferido por um homem vestido de Pai Natal.
Это самое последнее чтобы я хотела, чтобы ты чувствовал.
É a última coisa que gostaria que sentisses.
Например, самое последнее что хотела бы нефтяная компания, так это приминение видов энергии которые не находятся под её контролем.
Por exemplo, a última coisa que uma companhia petrolífera quer é a utilização de energia que está fora do seu controlo.
Самое последнее. Когда Дженна уходила, на ней были туфли?
Se é tudo, tenho pormenores de última hora a tratar.
И это мое самое последнее слово.
Esta é a minha decisiva e única oferta.
Самое последнее оценивается на 2.6.
O mais recente atingiu 2,6.
Поверь мне, отношения с Блэр это самое последнее, о чем я думаю.
Acredita que estou longe de pensar em ter uma relação com a Blair.
Что, что самое последнее?
Qual a mais recente? Espere um segundo.
Вот самое последнее фото... Слышала?
Esta foto é a mais recente...
Это из личной почты матроса Балфура, самое последнее было прислано утром, в день его смерти.
É do e-mail pessoal do Marinheiro Balfour, o mais recente é da manhã do dia da morte.
Что ж, по крайней мере ваш пульс нормализовался. А теперь расскажите самое последнее, что вы помните.
Bem, pelo menos o seu pulso está de volta ao normal, agora diga-me... qual é a última coisa que se lembra?
Это его самое последнее усовершенствование... европейская сауна.
Esta é sua mais recente instalação... Uma sauna Europeia.
Последнее и, возможно, самое важное
Último, e talvez mais importante :
" последнее, но возможно не самое незначительное событие...
Por último, e talvez não menos digno de monta,
Им я скажу то же самое, что и вам :.. Это - последнее предупреждение!
Também sei que tens ficado de castigo na escola de propósito... para que possas ficar sozinho na escola com o Marty.
В последнее время, тут самое место.
Ultimamente, é o que isto tem sido.
Последнее, и самое важное все время прикасайся к ней.
Por último, e mais importante, tens de estar sempre a tocar-lhe.
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Roubares o mais valioso tesouro deste planeta é a nossa menor preocupação.
Это было последнее задание, и самое важное.
Era essa a derradeira tarefa e a mais importante.
Теперь последнее и самое важное.
Certo? Agora, o mais importante...
Самое последнее обновление Большого барьерного рифа началось примерно 12 000 лет назад в конце последнего Ледникового периода.
Este lord irlandês talvez tenha mordido mais do que aquilo que pode mastigar.
И наконец, последнее и самое важное Пророчество.
E finalmente, a última e mais importante profecia.
И последнее, но не менее важное, Таня, ты, как наш новый сотрудник, конечно же, получаешь самое трудное и скучное поручение на сегодня.
E, por último mas não menos importante, Tanya, como funcionária novata, fica com a tarefa mais difícil e chata do dia.
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён. Последнее время от тебя за версту несёт лузером, Чарльз.
Bem, é estranho que não aches isso estranho, mas por falar em estranho, tens andado a espalhar vibrações pessimistas ultimamente, Charles.
Да, и последнее, самое неприятное.
Só mais uma coisa : é a parte pior.
Вы самое сексуальное что, получалось из преступлений, которые я видел в последнее время
É a coisa mais linda que resulta de um grande crime há tempos.
Я понимаю, что это последнее средство, но это не самое удачное последнее средство.
Entendo que é um último recurso, mas é um péssimo último recurso.
Ну, возможно это самое здравое, что я сделала в последнее время
Não és o único que se preocupa com a minha sanidade. Eu deito-me e acordo a pensar :
Возьми напрокат Крокодила Данди 3 было самое последнее, что сказал мне отец.
"Aluga o Crocodile Dundee III"
И последнее и самое важное... вы должны быть готовы пойти на любые меры ради победы, это означает, что к завершению дела ваши руки будут по локоть в крови Конрада.
Finalmente, e mais importante, preciso que aceite em fazer tudo o que for preciso para ganhar o caso, o que pode significar acabar com uma grande quantidade do sangue do Conrad até ao fim do processo.
Последнее письмо я получил от него, он... Он сказал, что полк были не то же самое, так как вы ушли.
Na última carta que recebi dele, ele ele disse que o regimento não era o mesmo desde que você partiu.
последнее 1298
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49