Самое ценное tradutor Português
93 parallel translation
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Sabemos que aprecia coisas bonitas... e esta veste era o que ela mais amava.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luísa querida, és um tesouro.
Вода, снаряжение и самое ценное приобретение.
Água, mantimentos, e um bem muito valioso.
Потому что, как только отбирали у меня мой барабан, я сразу орал. А уже когда я орал, разбивалось всё самое ценное.
porque quando me tiravam o meu tambor, Eu gritava... e quando eu gritava, artigos valiosos transformavam-se em cacos.
Собирайте только все самое ценное.
Tirem as carteiras e as jóias.
Кардасинацы забрали всё самое ценное.
Os cardassianos levaram tudo de valor.
Когда я уехала из дома Транчболл, то оставила там все самое ценное.
Quando saí de casa, deixei lá todas os meus tesouros.
- Самое ценное.
- Tesouros?
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -... наших детей.
Temos de vencê-la para salvar o recurso mais precioso dos EUA, os nossos filhos.
Что у тебя самое ценное?
Qual é a coisa mais valiosa que possui?
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
Но самое ценное свозили сюда в Храм Луны.
Mas os seus bens mais valiosos foram para aqui. Para o Templo da Luna.
Мне самое ценное придавило.
Coisas valiosas estão a ser esmagadas.
Речь о том, чтобы подарить людям самое ценное... - время.
Trata-se de dar às pessoas o presente mais precioso... o tempo.
Я провёл жизнь в погоне за тем, что считал ценным. А самое ценное было рядом, но я его не замечал.
Passei a vida atrás de coisas que julgava valiosas, quando a única coisa que realmente me interessa esteve sempre a meu lado.
И всё это ради того, чтобы казаться любезным. Мне это не по силам, ведь сейчас самое ценное для меня - не быть Винсом Коллинсом.
Tudo isso para que parecesse um tipo simpático o que é uma trabalheira terrível tendo em conta que aquilo que mais prezo actualmente é não ter de ser o Vince Collins.
а самое ценное это...
O mais valioso artigo é...
Цезарь отнял у Помпея любовь простого народа, и это самое ценное его завоевание.
César roubou o amor do povo a Pompeu. É o seu bem mais precioso.
- То есть ты потерял свое самое ценное?
Lex. Lex, quantas vezes te disse?
То, что ты стащила самое ценное сокровище на этой планете... это последнее, что нас сейчас волнует.
Roubares o mais valioso tesouro deste planeta é a nossa menor preocupação.
Это самое ценное имущество отца.
É o bem mais precioso do pai.
Скажите нашим людям собрать только самое ценное имущество и прибыть сюда как можно быстрее.
Diga-lhes para pegarem apenas seus bens mais valiosos... e venham para cá o mais rápido possível.
- Или трещина это самое ценное?
- Ou a racha é a parte valiosa?
Не обращая внимания на старика Чака, который забирал у них все самое ценное играя этот "рок-энд-ролл".
Sem prestar nenhuma atenção ao Chuck, que conquistava os seus primogénitos com esta coisa chamada rock and roll.
Оба — неверные. Первое, что самое ценное — это моя свобода.
A primeira é que não há nada mais valioso do que a minha liberdade.
Прежде чем меня уволили, я стащил самое ценное :
Antes de ser despedido, subtraí a jóia da coroa do Sector 7...
Ќапример. " "то дл € вас самое ценное владение?"
Tal como, "Qual é o maior tesouro que possui?"
Время - это самое ценное.
O tempo é algo precioso.
Лев Николаевич - самое ценное, что есть у нас обоих.
O Lev Nikolaievich é a coisa mais valiosa do mundo, para ambos.
Леди и джентльмены, наше самое ценное достояние.
Senhoras e senhores, os nossos bens mais preciosos.
Что для вас здесь самое ценное?
Qual é o teu bem mais precioso?
Самое приятное, что он мне сказал, было вот недавно, когда он ответил на ваш вопрос про самое ценное в комнате : "Мой сын".
A coisa mais gentil que ele alguma vez me disse, foi agora mesmo. Quando lhe perguntaste qual o bem mais precioso e ele disse : "O meu filho."
Возможно вы мое самое ценное приобретение.
Você é talvez o meu maior bem.
Я собираюсь порыться в твоих шкафах и украсть все самое ценное.
Vou remexer nas tuas gavetas, e roubar os teus bens mais preciosos.
Самое ценное, что у тебя есть, ты оставил без защиты.
Deixaste o teu maior bem vulnerável.
Я думал лишь о том, что потеряю независимость, потеряю свободу, а когда это случилось, я понял, что самое ценное, что я могу потерять - это она.
Só conseguia pensar em perder a minha independência, perder a minha liberdade, mas... Depois disto ter acontecido, agora compreendo que a pior coisa que posso perder é ela.
Вчера ночью судью Майкла Риардона, которого мы нежно называем "Кувалда Майк", укусила ядовитая змея, ещё пара сантиметров и оттяпала бы самое ценное.
A noite passada, o Juiz Michael Reardon, a quem chamamos afetuosamente "Mike o Martelo", foi mordido por uma cobra venenosa a uns 15 cm do abono de família.
Теперь ты потерял самое ценное из своей жалкой жизни.
Acabas-te de perder a coisa mais preciosa de toda a tua vida miserável.
А это самое ценное в нашем деле.
E isso é a coisa mais valiosa neste negócio.
Вообще-то, я даже думаю, что он самое ценное орудие, какое есть в ФБР.
De facto, penso que ele é o nosso bem mais valioso que temos no FBI.
Солдаты пришли из далекой страны и захватили все самое ценное.
De muito longe vieram soldados e apoderaram-se de tudo o que tínhamos de valioso.
Есть люди, которые заслуживают наказания, заслуживают, чтобы у них забрали всё самое ценное, самое дорогое им.
Há pessoas que merecem ser castigadas, merecem que algo que valorizam lhes seja retirado. Algo precioso.
В общем, тут мы держим самое-самое ценное для нас
Era aqui que guardávamos os nossos bens mais sagrados.
Самое ценное в этом мире - честность.
Tudo o que temos neste mundo é a nossa palavra.
Задумали отнять самое ценное, что у меня есть.
A conspirarem para roubarem-me os meus pertences mais valiosos!
Ничего? Они — самое ценное, что есть в мире.
Eles são mais valiosos do que qualquer coisa no mundo.
Я спрятал их как самое ценное, что у меня есть.
Escondi-os tal como esconderia o meu bem mais precioso.
Душа этой маленькой женщины - самое ценное, что у неё есть.
A alma desta senhora é a coisa mais valiosa que tem.
Что самое ценное мы можем вынести с твоего склада?
Qual é a coisa mais cara que podemos tirar do depósito?
Самое ценное в жизни буду брать и брал.
Tudo na vida que vale a pena fazer, vale a pena repetir.
Я беру самое ценное из того, что вы мне дарите, ваше внимание, и обращаю его против вас
Pegar num dos mais preciosos dons que me podes oferecer, a tua atenção, e usá-la contra ti.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273