English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Самое важное

Самое важное tradutor Português

800 parallel translation
Она вечно прячет всё самое важное в комоде.
Esconde sempre as coisas importantes na gaveta do topo da cómoda.
Но самое важное - Я тебя знаю.
Mas, mais importante que isso, eu conheço-te.
Теперь самое важное.
E eis a coisa mais importante :
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
Ás 7 : 00 da tarde, desse mesmo dia... Johnny Clay, talvez a peça mais importante do projecto inacabado... Finaliza os seus planos.
Это было самое важное.
Era a coisa mais importante.
Последнее и, возможно, самое важное
Último, e talvez mais importante :
Самое важное – папа скоро женится.
A coisa mais importante é que o pai vai casar.
Самое важное - это усилия, а не достижения.
O mais importante é o esforço, não o que conseguimos.
- Ты сказал, что самое важное - время?
O tempo é o mais importante, não é?
Ментальное и физическое здоровье экипажа на вашей ответственности, доктор. Сейчас это самое важное.
O estado mental e físico da tripulação é a sua prioridade máxima.
Последний приказ капитана - самое важное, и вы обязаны отдать ему должное.
A última ordem do Capitão é que é! E honrará essa ordem, antes de assumir o comando!
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Pode ser a decisão mais importante da tua vida.
Самое важное, что твоя дочь жива.
Teresa, o importante é que a tua filha está viva.
Доброе утро. Самое важное за сегодня, показатели оказались успешны. Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Em "Assuntos Séries" de hoje, números contados e recontados, números recordes que foram anotados em pedaços de papel, levados ao banco, postos em gavetas e fechados à chave.
Самое важное : сила и скорость. - Так?
As duas coisas mais importantes são velocidade e força.
Ты просто должен быть здоров, и это - самое важное.
Deves acima de tudo ser saudável, e é a coisa que mais importa.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Mas esta é a noite mais importante da vida da Emily Kimberly.
Стиль - самое важное в граффити.
e é por isto que a cena continua.
Что самое важное при движении ракеты?
O que é o mais importante na viagem do foguetão?
Для меня самое важное при движении ракеты... это - старт.
Para mim o mais importante... é o lançamento.
Это самое важное сообщение из всех что ты когда либо отправлял.
É a mensagem mais importante que enviaste até agora.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Mas jamais esqueça o mais importante... Por muito que ele peça e barafuste nunca lhe dar comer depois da meia-noite. Entendido?
И самое важное никогда не корми его после полуночи.
E o mais importante nunca lhe dar de comer depois da meia-noite.
Но самое важное, на что я надеялся, не может осуществиться.
Mas a coisa que mais esperava, não pode concretizar-se.
Сегодня случилось самое важное событие в истории!
Foi a coisa mais importante que já aconteceu.
Самое важное при создании потомства - правильный выбор первой пары.
Se se quer criar uma raça, é a primeira das condições. Agora, o macho.
"однако я успел сказать" "самое важное,"
" mas consegui dizer-vos o que é mais importante,
Самое важное - двигаться... так до тебя никогда не доберутся.
O mais importante é estar sempre em movimento. Assim é mais difícil apanharem-te.
Если вы думаете, что это - самое важное из моих дел, то ошибаетесь.
Acha que esse é o assunto mais sério que tive de resolver esta semana? - Pois não é.
Быть первым - это самое важное.
Ser o número um é tudo.
И самое важное для тебя теперь, это научиться любить себя.
O mais importante é começares a te amares.
Самое важное решение, которое от тебя требуется - какое выбрать вино.
A decisão mais importante é, talvez, a escolha do vinho.
Что самое важное контролирует сержант? Во-первых, он контролирует стоимость.
Qual é o controlo mais importante exercido por um sargento?
А ты в этом ещё сомневался? что здоровье это самое важное!
Claro que sim garoto, quando você tiver a minha idade saúde vai ser tudo.
И что самое важное :
E muito importante :
Самое важное, что через тысячи лет ожидания и борьбы они соединились ".
"Mas o melhor é que depois de milhares de anos... " de resistência e luta... finalmente conseguiram. "
Но самое важное - это выиграть дело в суде.
Mas o mais importante é ganhar o caso.
Чтож, если это самое важное для тебя, тогда иди к ним.
Bom, se é isso que é importante para ti, então desce e passa tempo com eles.
Запоминай самое важное. А остальное додумаешь сам.
Memorizas o mais importante, e inventas o resto.
самое важное, чтобы убедиться, что я никогда не узнаю правду о способе этого убийства.
e mais importante ainda, para se certificar de que eu nunca saberia a verdade sobre a maneira como o crime fora cometido.
Я ненавижу все программы, которые любит Мардж. - Это не самое важное.
Eu detesto todos os programas que a Marge gosta... mas isso não importa!
Им нравится делать вид, что они не делают ничего, чтобы привлечь женщину, даже если это самое важное, что у них на уме.
Lhes agrada fingir que não fazem nada para atrair uma mulher, ainda que muitas vezes seja a única coisa que têm em mente.
Скажи мне, мама, что самое важное?
Diga, mãe, o quê importa?
Настоящий английский завтрак, вот что самое важное.
Um bom café da manhã inglês e um pouco de disciplina.
Уверен, что это не самое важное твое качество.
Não pode ser a tua melhor qualidade.
Самое важное будет ваша помощь при циркумации.
O mais importante é que ajudem com o corte.
Самое важное, что он не пострадал.
Frank, o importante é que ele não se magoou.
Самое важное сейчас - доставить доказательство Временному Правительству.
A única coisa importante agora é levar as provas ao governo interino.
И это самое важное.
E tem de estar acima de tudo.
Знаешь, какое самое важное изобретение в истории?
Sabes qual foi a maior invenção humana?
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
é doar-se e acima de tudo... passar adiante o conhecimento, como o Buda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]