English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сейчас я говорю

Сейчас я говорю tradutor Português

485 parallel translation
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Não falo por mim agora... mas se alguma coisa te acontecer, o que será desta gente?
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Estou a falar com o cavalheiro que está sentado a seu lado!
Видите, даже сейчас я говорю с Вами как в Сорбонне.
Veja, estou falando como se estivesse num seminário.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Agora, sugiro que aconteceu outra coisa.
Сейчас я говорю как член Дома Мартока, а не как офицер Звездного Флота.
O que digo agora é como membro da Casa de Martok e não como oficial da Frota Estelar.
Сейчас я говорю о президенте Эндрю Джексоне.
Agora, estou a falar do Presidente Jackson.
Сейчас я говорю не об ФИК.
Não me refiro a isso.
- Я не грублю. Я говорю о крике, который ты сейчас издала.
Não, estava a falar do rugido que acabou de dar.
- Я и сейчас это говорю.
- Continuo a dizê-lo.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Agora não. Quando ele sair para beber ou para comprar o jornal.
Я в школе тоже неплохо учился. Это сейчас я говорю как придурок.
Tenho um primo professor.
Я сейчас тебе говорю!
Estou a dizer-te agora.
Хорошо, я говорю сейчас!
Tudo bem, Estou a dizer-lhe agora!
Ну, так я говорю это сейчас.
Bem, estou a dizer-lhe isso agora.
Я даже не знаю, с кем сейчас говорю.
Nem sei com quem estou a falar agora.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
É o que se está a passar debaixo do meu tecto neste momento.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Ele sabia que era cerca de 800 km, porque contratou um homem para a percorrer a pé.
А сейчас я не советуюсь, я говорю :
É preciso um comité para tudo, mas isto não.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Passo o dia a falar dele comigo própria. Mesmo quando falo com outra pessoa, até agora, enquanto falo contigo.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас : убирайтесь в проклятую Мохаве и ещё дальше! Убирайтесь за Барстоу!
Grito a plenos pulmões, daqui, ao maldito deserto do Mojave, e para lá dele, para lá de Barstow,
Я говорю о том, что сейчас называют "свободным браком"...
É o que se chama agora "casamento aberto"...
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
А сейчас я тебе говорю : " Давай, приятель, продолжай.
Avance, durma com ela!
Перед нами сейчас выступит историк океанограф, литератор биохимик. " Я думаю, вы знаете, о ком я говорю.
Não posso apresentar a pessoa seguinte sem dizer, História oceanografia, redacção criativa bioquímica. Acho que sabem de quem estou a falar.
Я говорю прямо сейчас.
Estou a falar neste momento.
К этому времени В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
Naquela altura senti que havia algo muito profundo e tocante nessa experiência e disse-lhe :
О! Стоим мы на улице, я говорю : " Подожди, он сейчас придет.
Estávamos à espera e eu só dizia :
Я говорю : "Он сейчас спит".
Disse-Ihe que estava a dormir.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Se é empregado de mesa e me encontrar num restaurante, digo-lhe já que não quero saber das especialidades.
– Я говорю тебе это сейчас.
- Estou a dizer-to agora.
А я говорю : "Революция — сейчас!"
Mas eu digo : façam a Revolução agora!
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
Vou dizer uma coisa importante, mas só a digo uma vez.
Я говорил об этом тогда, говорю и сейчас.
Não mudei de ideias.
- Я говорю сейчас.
- Estou a dizer que é agora.
Я уверен, вы не понимаете, о чём я сейчас говорю.
Vocês não fazem ideia do que estou a falar, de certeza.
А о чем это я, блин, сейчас говорю?
De que porra é que eu tava a falar?
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sei que isto vos parece confuso, mas daqui a pouco saberão do que estou a falar, porque espero que leiam metade deste livro até segunda-feira.
Я всего лишь говорю, что тебе не обязательно уходить прямо сейчас.
Só estou a dizer que não tem de partir já.
Ты сейчас понимаешь, что я говорю о Верховном Суде США.
Estou a falar do Supremo Tribunal dos EUA.
Я говорю сейчас в пустоту.
Não estou a falar com ninguém.
- Вообще-то, я сейчас говорю по телефону.
- Estou ao telefone, agora.
Я хочу, чтобы ты знал, что я говорю с тобой сейчас из вежливости.
Estou a falar consigo por cortesia.
Вы знаете, о ком я сейчас говорю?
Não faz ideia de quem estou a falar, pois não? - Não, meu Tenente.
Я просто говорю о том что, может, сейчас и пришло время по-другому посмотреть на то, куда ты движешься в жизни.
So te estou a dizer que agora seja tempo de reavaliar para onde queres encaminhar a tua vida
Я говорю тебе, прямо сейчас во рту твоей девчонки - член.
Digo-te, meu, agora mesmo ela deve estar a fazer um broche!
Сейчас все взлетят на воздух. 3 и 10. Делай как я говорю.
Atira-o devagar para aqui.
- А я говорю сейчас.
- E eu estou a dizer que não.
- Я просто говорю, не хамил бы ты тому парню, может, сейчас Джеки и не было бы.
Estou só a dizer que, se não tivesses sido tão mau para ele, talvez ela não estivesse com este.
Я с тобой говорю сейчас, урод.
Estou a falar contigo, anormal.
А я говорю их надо убить сейчас.
Eu digo para os matarmos a todos agora.
- Нет, я говорю, у тебя сейчас тяжелый период.
- Não, estás a passar por uma fase má.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]