Скорее tradutor Português
14,465 parallel translation
Вино скорее для меня. Ж : Мой любимый дядюшка оставил мне это.
O meu tio favorito deixou-me isto.
Не то чтобы "одна херня за другой", а скорее "куча херни сразу".
Não foi uma coisa de cada vez, foi tudo de uma vez só.
- Слушайте, я скорее доверюсь слепому проктологу, чем ей, но вы же знаете, как обстоят дела.
Ouçam, eu confiaria mais num proctólogo cego do que nela. Mas vocês sabem como é. A não ser que tenham um plano melhor?
Если бы такое существо внутри нее зашевелилось, она бы, скорее всего, это почувствовала.
Se aquela coisa estivesse a mexer dentro dela, ela...
- Меня скорее волнует комната. Там полный разгром.
Na verdade, a minha preocupação é o quarto, é uma espelunca.
Хотя, скорее, как контекстное дерево.
É uma espécie de árvore de contexto.
Приезжай с шерифом как можно скорее...
Preciso que tu e o xerife venham cá...
- Скорее уезжаем!
Nick. - Temos de ir!
Не то чтобы книга физически в тебе, скорее ты становишься с ней единым целым.
Não é como se existisse um livro físico dentro de ti. É mais como tu estares a tornar-te uno com o livro.
Скорее, прячемся!
Escondam-se! Escondam-se!
Нужно зашить тебя как можно скорее.
- Tenho de te coser.
- Эш, даже если это сработает, мы скорее всё испортим, чем исправим.
Ash, mesmo que funcione, podemos danificar muito mais do que reparar.
Скорее всего, все вы позже поймете, что растратили год жизни впустую.
Todos vocês vão olhar para trás e perceber que desperdiçaram um ano das vossas vidas.
Скорее, чего не знаем.
É mais o que não sabemos.
Скорее всего, молотком.
Talvez um martelo.
Несколько, скорее всего, останутся со своими семьями, особенно, если они имеют право на получение статуса беженца.
Poucos vão talvez ficar com as famílias, especialmente se conseguirem status de asilo.
Скорее всего, да.
- Provavelmente, sim.
Скорее засыпай,
Vai dormir
И нам нужно все исправить как можно скорее.
- Precisamos de o consertar muito depressa.
Скорее всего, ее разрезал кусок льда.
Um dos pedaços de gelo deve tê-la cortado.
Дыши этим! Скорее!
Inspira isto, depressa!
А значит, опознать стрелка, который, скорее всего, убил и Григория, когда тот узнал о заговоре с целью убийства, будет практически невозможно.
Então identificar o atirador, que deve ter matado o Grigory ao saber da teoria do homicídio, será quase impossível.
Чем скорее она умрет, тем лучше.
Quanto mais depressa ela morrer, melhor.
А ты, скорее всего, просто посмотришь.
Tu provavelmente vais ficar só a ver.
Газ, скорее всего, просочился наверх и вспыхнул, но здесь для возгорания его было слишком много.
O gás deve-se ter espalhado e, pegou fogo lá em cima, mas estava muito concentrado aqui.
Сейчас, мы хотим сделать всё возможное, чтобы вернуть Германа в команду как можно скорее.
Vamos fazer de tudo para ter o Herrmann de volta naquele camião o mais breve possível.
Скорее используется как склад.
Deve ser usada como armazém.
Скорее для самой себя.
Acho que o fez por si.
Я знаю, что скорее всего попаду в тюрьму до конца своей жизни, но я готов к такому развитию, если я знаю, что могу создать лучшее соглашение для моего нового дома и людей.
Olhe, sei que provavelmente vou para a prisão para o resto da minha vida, mas estou pronto a enfrentar essa possibilidade se souber que consegui um melhor acordo para a minha nova casa e para o meu povo.
Скорее... приспособленец.
Mais como uma... Aproveitadora.
А в итоге, скорее всего, запрос будет отклонен.
O mais provável era voltar para trás.
Скорее всего, сердечный приступ.
Provavelmente um ataque cardíaco.
Скорее, 900-ый день.
Deve ser mas é o 900º dia.
Именно туда тебя и отправят, скорее всего.
Local para onde você vai ser enviado, quase de certeza.
Если ты отследишь это... то скорее всего узнаешь куда исчез Макс Лорд.
Se a seguires, talvez sabes para onde o Max Lord foi.
И как можно скорее!
Todos no meu escritório. Agora mesmo!
Скорее на Либерти-авеню. можно назвать первым залпом кибер-войны, что спровоцировало инфраструктуру повлияло на падение финансового рынка.
Estás prestes a acontecer um enorme acidente. "Supergirl", vai à Liberty Avenue, agora. SUPERGIRL [ S01E15 - "Solitude" ] parecem, agora, ter sido apenas o início de uma enorme guerra cibernética, que sabotou infraestruturas e afundou os mercados financeiros.
Скорее с другой стороны твоего экрана.
Apenas... do outro lado do écran.
А я скорее сорняк.
Eu sou mais uma raiz.
Мы прилетим как можно скорее.
Vamos estar lá assim que pudermos, para ajudar.
Скорее, выучила.
- Mais tipo, treinou-me.
Скорее всего она выбивает дерьмо из кого-то.
Provavelmente está a apertar alguém algures.
Она скорее всего подошла слишком близко.
Ela deve ter chegado demasiado perto de apanha-lo.
Скорее девочка-милашка.
Parece mais uma moçoila.
Его, скорее всего, уже закопали.
Penso que ele poderá estar debaixo da terra.
Они не изменили ружье, а скорее создали пушку.
Eles não modificaram uma espingarda, mas um canhão.
- Скорее даже тявкают.
- Um latido rouco.
Скорее всего, без тебя.
É melhor sem.
Чем скорее, тем лучше.
Quanto mais cedo, melhor.
- Хочу скорее рассказать Питеру.
- Não vejo a hora de contar ao Peter.
Скорее крепость.
- É mais uma fortaleza.
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48