Скорее всего tradutor Português
5,001 parallel translation
Скорее всего нет.
Provavelmente não.
Мотель, скорее всего, пойдёт на дно.
O motel pode vir a falir.
Скорее всего да, согласно литературе о подсознательных побуждениях, и это заставило меня задуматься.
Muito provavelmente, sim, de acordo com a literatura sobre comportamentos desviantes.
Мы можем перезагрузить систему, но скорее всего они уже сменили машину.
- Não se pode localizar. - Podemos emitir um alerta, mas as matrículas podem ter sido trocadas.
Мы думаем, они все еще в Чикаго, скорее всего, ищут альтернативные способы переправки денег картеля в Мексику.
Achamos que ainda estão em Chicago a procurar um meio alternativo de moverem o dinheiro do cartel para o México.
Скорее всего, они приведут сюда людей из будущего.
Provavelmente vão trazer pessoas do futuro.
- Скорее всего, нелегально.
- E até deve ser ilegal.
Это значит, что темная Чарли скорее всего последует за деньгами до их источника.
Isto significa que a Charlie Sombria irá seguir o dinheiro até quem fez os pagamentos.
Так что если я вернусь домой к полуночи и Лиза чудом не проснется в 3 утра, то я смогу поспать часов 6. Хотя это вряд ли. Скорее всего, больше четырех не выйдет.
Então, se conseguir chegar a casa até à meia-noite e se a Lisa, miraculosamente, não acordar às 3 da manhã, ainda poderei dormir seis horas, sendo quatro horas o mais provável.
Скорее всего, нанятая тем, кто за всем этим стоит, чтобы подружиться с Шеной, скормить ей сплетню и заставить начать расследование.
Provavelmente contratado por quem está por trás de tudo isto para se aproximar da Shana, sussurrar ao ouvido, e instigá-la a investigar.
Не думаю, что среди них был Агент Бёрк. но скорее всего он у них.
Não era o Agente Burke, mas deve lá estar.
Но даже если бы он знал, скорее всего, он не рассказал бы мне.
E mesmo que ele soubesse, provavelmente ele não me dizia.
Наш объект, скорее всего, мужчина, судя по техническим навыкам и социопатическим наклонностям.
O nosso alvo é provavelmente masculino, com base nas suas habilidades tecnológicas e as suas tendências sociopatas.
У него, скорее всего, плохо с навыками общения.
Provavelmente tem poucas habilidades sociais.
Д-да, да, скорее всего.
Sim. Sim, talvez seja isso.
Дэстини, скорее всего, нужно немного пространства.
A Destiny, provavelmente, precisa de espaço, depois de tudo.
Но, учитывая его исследования размножения в условиях рек, ты, скорее всего, столкнешься не только со Спиваком.
Mas, a julgar pela investigação sobre reprodução estuarina, provavelmente vais encontrar mais do que só o Spivak.
Но проблема в том, что они скорее всего не перейдут.
Porém... Não penso que vão.
Скорее всего они попробуют прокрасться.
Provavelmente tentarão infiltrar-se.
Он скорее всего умрет.
Ele, provavelmente, vai morrer.
- Думаю, яд был. Но, скорее всего, они не сами убили себя.
Acho que há veneno envolvido, mas tenho certeza que eles não tiraram a própria vida.
Скорее всего, он получил их по ошибке в русском районе.
Ele deve tê-las recebido por engano como troco numa vizinhança russa.
Скорее всего, это был он.
Ao menos chamava-se.
Скорее всего Аризона или Нью Мексико.
É tudo igual, quer seja Arizona ou Novo México.
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
E se ela foi a uma dessas clinicas, eles devem tê-la mandado para casa.
Теперь, я знаю только одного человека, который, скорее всего, сможет помочь тебе.
Eu conheço uma pessoa que talvez possa ajudar-te.
Скорее всего, да.
Provavelmente, sim.
Он отказал. Станция, скорее всего, наш последний серьезный проект.
A Orbital provavelmente será o nosso último projecto sério.
Повелителям нужно 48 дней, чтобы добраться до дома, и они, скорее всего, просто отправят меня назад.
Os Soberanos gastam 48 dias para regressar ao seu planeta, provavelmente colocavam-me numa nave de volta.
Скорее всего, он полностью поправится.
As probabilidades são, que ele vai recuperar-se completamente.
Если только сыворотка не вызывает рост опухоли, что, скорее всего, им и нужно.
A não ser que o soro faça o tumor dele crescer, - que é, obviamente, aquilo que eles querem.
— Скорее всего.
- Provavelmente.
Скорее всего, мне это не грозит.
Não é um problema que poderei ter.
Скорее всего, это легкий пластик или дерево.
Foi, provavelmente, um polímero leve ou madeira.
Ну, хозяйке дома, скорее всего, за непредумышленное убийство.
Para a senhoria, homicídio culposo.
Скорее всего все вместе.
Todas as opções, se calhar. Não percebo.
Харпер все еще по уши в неприятностях, а ее укуренный парень, скорее всего, мертв.
A Harper ainda está com problemas e o seu namorado drogado deve estar morto.
Его убили менее дня назад, так что, скорее всего, он еще в списке пропавших.
Foi morto há menos de um dia, nem deve ter sido dado como desaparecido.
Ведь если он согласится, скорее всего, он распрощается с губернаторством.
Porque se concordasse com isso, seria praticamente um adeus à sua campanha para governador.
Да, но врачи думают, что это, скорее всего, просто такая реакция на нападение.
Sim, mas, os médicos acham que é, provavelmente, uma reacção ao ataque.
— Да, скорее всего.
- Sim, talvez.
Учитывая, что я потерял пациента и, скорее всего, работу.
- Considerando que acabei de perder um paciente e, talvez o meu emprego. Sim, tudo óptimo.
Скорее всего, в него подсыпали отраву.
Eles devem ter envenenado.
Что мы, скорее всего, имеем дело с ведьмой.
Que provavelmente estamos a lidar com uma bruxa.
Скорее всего, его выключили.
- Devem-no ter desligado.
Да, до скорее всего это оружие.
Mas é provável que sejam armas.
Судя по тому, что сделали эти охотники, по оставленным им капканам и крови, которую я видела, если она не со своей дочерью, то скорее всего мертва.
A julgar pelo que estes caçadores fizeram, pelas armadilhas e pelo sangue que vi, se ela não está com a filha, deve estar morta.
Они скорее всего похожи на ботанов.
Os que trabalham para os fazerem parecer fixes.
Скорее всего они замужем.
Devem ser casados.
Немного, тревожный, неуместные мысли, о человеке который скорее всего, не подходит для меня.
Uns perturbadores, e inapropriados pensamentos, sobre alguém que não devia, alguém que provavelmente não é bom para mim.
- Да. - Скорее всего, третий?
Este tem 32 anos, e usa casaco escolar.
скорее всего да 16
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
скорее всего нет 96
скорее всего из 22
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62