Скорей всего tradutor Português
286 parallel translation
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
- Скорей всего.
- Talvez? É o mais provável.
Скорей всего, она гуляет в парке.
Deve estar a passear no parque.
И, скорей всего, больше сюда не вернусь.
É provável que nunca volte.
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
É que nada conseguirá! No melhor dos casos, receberá o Prémio Nobel.
Плохие новости - это то, что вся программа, скорей всего, будет списана.
O pior é que o programa vai ser provavelmente extinto.
Это вулканский ребенок, скорей всего в возрасте от восьми до десяти Земных лет.
É um rapaz vulcano, talvez com 8 a 10 anos de idade terrestre.
Скорей всего он у сестры смотриттелевизор.
O mais provável é que esteja em casa da irmã a ver televisão.
- Нет, скорей всего трахается.
Deve estar mas é a dormir com alguém.
Он помог им отвязаться от людей, которые хотели выгнать их с позиции. Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
Com este grupo há um coordenador que exibindo credenciais oficiais, afasta curiosos da área.
Скорей всего, ему велели ждать там звонка.
Contou à Polícia que estava no refeitório do 2º andar ;
Скорей всего, он бы его выбросил.
Até podia tê-la jogado fora.
Тогда скорей всего это вторичный модулятор.
Então provavelmente é o modulador de fase secundário.
- Скорей всего у него одна из форм афазии.
- Ele está sofrendo de alguma forma de afasia.
О'Брайен скорей всего активировал это, когда восстановил репликатор.
O'Brien os deve ter activado quando consertou o sistema.
- Да, сэр. - Скорей всего, летали на любой бандуре о двух крыльях.
Aposto que já pilotou tudo o que tenha duas asas.
Я понял, что перед ней, скорей всего, придется передвигаться "на-цырлах"...
Como um anão num urinol tinha que andar em pontas dos pés.
Если что-то по-другому напишут, то скорей всего Механик Ее Королевского Величества.
Sou mecânico de Sua Majestade.
Скорей всего навсегда?
Provavelmente para sempre?
Скорей всего она уже в лифте.
Está no elevador.
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
- Tu cresceste a beijar toda a gente, certo?
Скорей всего он спугнул Виктора.
Provavelmente foi ele quem afugentou o Viktor.
Скорей всего.
Provavelmente.
Скорей всего?
Provavelmente?
Это скорей всего какой-то 12-тилетний ребёнок, который пытается привлечь девочек.
Deve ser um miúdo de 12 anos, a tentar que raparigas lhe liguem.
- Скорей всего обознался.
É provável que não.
Скорей всего, это меня.
Provavelmente, é para mim.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Toda a gente pensa isso porque é praticamente sempre verdade.
Скорей всего набивка.
Sim. Provavelmente do enchimento.
Она скорей всего сейчас у своего дружка.
De qualquer maneira, provavelmente ela está em casa do namorado.
Тебе скорей всего это не понадобится.
Provavelmente não vai precisar disso.
Я не получал известий от них и скорей всего не получу.
Nao sei nada dele e nao conto saber durante algum tempo.
Люси, скорей всего, и не захотела бы с тобой говорить.
A Lucy provavelmente nem queria falar contigo.
В любом случае, Люси, твоё состояние стабильно но, скорей всего, необратимо.
Em todo o caso, Lucy, a tua condição é estável mas provavelmente permanente.
Вообще-то ненадолго, и связь там очень плохая,... так что я скорей всего, позвоню тебе позже.
Provavelmente, vou... O telemóvel não terá rede. Telefono-lhe mais tarde.
Скорей всего.
É o meu palpite.
Не знаю, скорей всего, нет.
Não sei... provavelmente não.
Конечно, если у него на лице и груди появятся гнойники, то скорей всего у него кое-что другое.
Claro, que se uma rata doente... lhe subiu ao peito e às faces, o mais certo é ter outra coisa.
И, скорей всего, он будет самой скучной вещью за всю мою жизнь!
Vai ser extremamente aborrecido.
И скорей всего информация поступит только во время нашего следующего прыжка.
E acontece que esta formaçao está na proximidade das coordenadas de arrefecimento dos motores.
И Си Би Эс тебе, скорей всего, не заплатит.
E provavelmente nós também não. Mas ninguém vai segurar-te.
любой, кто критикует методы сенатора Маккарти или восстает против них - скорей всего коммунист.
Qualquer um que critique ou se oponha aos métodos do senador McCarthy, deve ser comunista.
М-ммм... да, скорей всего.
Sim, provavelmente.
Скоре всего. И не вздумайте шуметь.
Estarei a dormir ferrada e não quero ser incomodada.
Скорей всего счастья.
Nem tanto, infelizmente.
Скорей всего на юге.
No Outono.
Скорей всего, это холера.
Cólera, com certeza.
Нет, скорей всего убийца,... такой же, как и я.
Então, Mestre...
- Он скорей всего уже ушёл.
- Já deve ter ido embora.
Снаружи сейчас скоре всего вечер.
No exterior já deve ter passado da meia-noite.
Но скорей всего мы не смогли бы заполучить её.
Mas essa também não devíamos conseguir.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего лишь 331
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26