Стук в дверь tradutor Português
164 parallel translation
- Ну, если сопоставить факты - - [Стук в дверь]
Bem, na verdade...
Соперничество всегда делает женщин более естественными. ( СТУК В ДВЕРЬ ) - Кто там?
A competição torna sempre a mulher óbvia.
Придет день, и вы услышите стук в дверь, и это буду я.
Um dia, ouvirão bater à porta e serei eu.
Он заперся в своей комнате, и не отвечает на стук в дверь.
Está fechado no quarto e não responde.
- ( Стук в дверь ) - Кто это?
Quem é?
Мои настоящие родители были богатые и красивый, но в больнице произошла ошибка, меня перепутали с другим ребенком и вот однажды раздастся стук в дверь и они появятся на пороге простирая ко мне свои рученки и скажут - " Дорогй, сокровище ты наш мы не знали.
Os meus verdadeiros pais eram ricos... e bonitos. Mas houve uma confusão no hospital... e eu fui trocado por outro bebé. Mas um dia, alguém há-de bater à porta... e lá estarão eles, de braços abertos, a gritar, " Meu querido.
Возвращаясь в огромное фойе дома, я услышал стук в дверь.
Ao voltar para o hall. Alguém batia a porta.
Я была в доме с мистером Пейсом, когда раздался стук в дверь.
Estava aqui com o Sr. Pace quando se ouviu bater à porta.
Но час спустя, нас разбудил стук в дверь
Mas cerca de uma hora mais tarde acordámos com alguém a bater á porta.
[Стук в дверь]
É só um minuto!
[Стук в дверь ] [ Мужчина] Идем, а то опоздаем.
Vamos senão chegamos atrasados.
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Após quatro telefonemas sem resposta, chegara a minha vez.
Да, дай Мэтта. СТУК В ДВЕРЬ
Sim, passa-me o Matt.
СТУК В ДВЕРЬ - Заходите.
Entre.
Теперь я спокоен. - ( стук в дверь )
Agora estou calmo.
СТУК В ДВЕРЬ - Джоан? Знаю, вы просили не беспокоить, но вас хочет видеть Кармэла Сопрано.
Joan, não queria interrompê-la mas está aqui a Carmela Soprano.
И вот 20 января 1967 года раздаётся стук в дверь.
Em 20 de Janeiro de 1970... bateram na minha porta. Bom.
( стук в дверь ) - Ты позвонил шерифу?
Chamaste o xerife?
Позавчера в половине третьего ночи раздаётся стук в дверь.
Há duas noites atrás, às 2 : 30 da madrugada bateram à porta.
( стук в дверь )
- Quem é? !
Ох, Энди... ( стук в дверь )
Oh, querida. Aí está o Chinês.
СТУК В ДВЕРЬ Войдите!
Entre.
Бог сотворил Землю и дал господство над ней хитрой обезьяне, которую назвал человеком. СТУК В ДВЕРЬ
"e deu o domínio da mesma ao macaco engenhoso a que chamou homem."
Пока ночью три года спустя не раздался стук в дверь
Até que uma noite três anos depois alguém bateu à nossa porta.
И тут стук в дверь в углу комнаты, и входит Пит, неся великолепную серебряную чашу, ручной работы.
Batem à porta no canto do gabinete, e o Pete entra com uma lindíssima taça de prata Sèvres cinzelada à mão.
И только я закончил, опять стук в дверь.
Quando acabei, bateram à porta.
И когда я закончил, опять стук в дверь и новая чаша.
E, quando terminei, bateram outra vez à porta com outra taça.
Ничто так не раздражало Бри Ходж, как нежданный... стук в дверь.
Para a Bree Hodge, não havia nada pior do que um imprevisto... bater à porta.
Я скажу так, мне не удалось увидеть хоть одного, но они чертовски привлекательны для безнадежных отелей - когда нет клиентов. ( стук в дверь )
Estou a dizer que nunca vi nenhum, mas tornam-se muito convenientes em hotéis desesperados em que a estrada principal está afastada.
- ( стук в дверь ) - Кто?
Olá?
Вы не ответили на стук в дверь и я решил...
Como não atendeu à porta, então eu...
Помните, когда Колридж проснулся и начал записывать, его прервал стук в дверь.
Lembrem-se, quando o Coleridge acordou e começou a escrever, foi interrompido porque bateram à porta. Quando voltou à secretária, tinha-se esquecido da maior parte.
Как стук в дверь, который предупреждает о приходе гостей.
É como o bater a uma porta. Eles sabem que chegou.
( Стук в дверь ) Эдди, большая стрелка на 6, маленькая на 8!
O ponteiro grande no 6, o pequeno no 8, Eddie!
Мне до сих пор не по себе, когда я слышу стук в дверь.
Ainda fico nervosa quando batem à porta.
Я не знала, кому еще позвонить. ( стук в дверь )
Não sabia a quem mais ligar..
( стук в дверь ) Извини, я должна идти.
- Desculpa, tenho de ir.
Стук в дверь "Кто там?"
Batem à porta... Quem será?
"Той ночью, когда я сидел и думал, зачем я вообще возвращался,... раздался стук в дверь".
"Naquela noite, quando estava sentado a pensar por que tinha voltado, bateram à porta."
Раздаётся стук в дверь.
Ouve bater à porta.
стук, вроде бы как в дверь
BATENDO NA GAVETA
( стук в дверь ) Открыто.
Está aberta.
( стук в дверь )
Está aberta.
( стук в дверь ) Джозеф!
Joseph!
Их стук — это что-то вроде стука в дверь.
Tipo um toque como batendo a uma porta.
[Стук в дверь]
Beijos...
СТУК В ДВЕРЬ - Ливия, открывай, это Джуниор.
Livia, abre, é o Junior!
СТУК В ДВЕРЬ
Foi a primeira celebridade...
- [стук в дверь]
- O que...
Каждый стук в ночи - это дьявол, стучащий в дверь.
Cada barulho à noite era o Diabo atrás da porta.
[Стук в дверь]
Zohan!
в дверь 18
в дверь звонят 33
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь захлопнулась 35
в дверь звонят 33
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь захлопнулась 35