Сходить куда tradutor Português
254 parallel translation
Ну... Я просил синьорину спросить у вас... не хотели бы вы как-нибудь вечером вместе сходить куда-нибудь.
Eu pedi à senhorita que lhe perguntasse... se lhes agradaria sair comigo, uma noite dessas.
Мне будет приятно, если мы сможем вместе сходить куда-нибудь.
Então porque é que não vamos os dois aí comer qualquer coisa?
Вы не против сходить куда-нибудь вместе?
Não sei. Queres sair comigo?
Нам стоит сходить куда-нибудь.
Temos de sair um dia destes.
Если хочешь сходить куда-нибудь, мы могли бы пойти вместе.
Se quiseres ir podemos ir os dois para outro lado.
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Почему бы тебе не сходить куда нибудь с Линдой завтра?
Por que não vais sair com a Linda amanhã?
Не хочешь, сходить куда-нибудь, взять гамбургер или ещё чего?
Queres comer um hambúrguer ou assim?
Я думаю, что ты точно должна с ним сходить куда-нибудь.
Acho que devias sair com este tipo.
Почему бы вам не сходить куда-нибудь?
Vejam como correu bem.
Знаешь, было бы круто сходить куда-нибудь.
Não, seria fixe ir sair, ou assim.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
Não, seria fixe ir sair, ou assim.
Да, лучше б мне сходить куда-нибудь.
É melhor ir a algum lado e depressa.
Я могу тебя попросить сходить куда-нибудь с Анной-Со?
Posso pedir-te que saias com a Anne-So?
Эй, может, нам сходить куда-нибудь вместе, знаешь, ты, я, Дэйв и Джесс.
Talvez possamos sair todos juntos em grupo. Sabes, tu, eu, o Dave, o Jess.
- Как насчёт сходить куда-нибудь вечером?
- Por isso, que tal sairmos esta noite?
Может быть, мы могли бы потом сходить куда-нибудь.
Talvez possamos sair todos juntos depois.
Я Стив Смит. Хочешь сходить куда-нибудь?
- Sou o Steve Smith, queres sair comigo?
Не хочешь сходить куда-нибудь, где мы можем поговорить?
Queres ir para um sítio onde dê para conversar?
хочешь сходить куда-нибудь?
Então queres sair?
Ты должен сходить куда-нибудь.
Devias sair.
Иногда вы чувствуете потребность сходить куда-нибудь еще.
Mas sentes necessidade de ir a outro lado.
Почему бы нам куда-нибудь не сходить?
Porque é que não vamos jantar fora, de despedida?
- Мне нужно кое-куда сходить.
- Tenho de ir à casa de banho.
Сначала можно куда-нибудь сходить выпить.
Podíamos sair e beber qualquer coisa antes.
Хочешь сходить сегодня куда-нибудь выпить пивка?
Queres ir beber uma cerveja, logo à noite?
Хотел узнать, не могли бы мы куда-нибудь сходить.
Eu estava a pensar se tu e eu... Tu sabes pudéssemos ir para o mesmo sítio.
- Куда сходить?
- Ir aonde?
Мы можем сходить с вами на дискотеку или ещё куда-нибудь.
Estou quase a sair, podiamos ir a algum lado.
- Она просто показывала мне фотографии мест, куда я могу сходить в Пуэрто-Рико. - Что происходит?
- Sim?
- Ну, куда хочешь сходить? - Сходить?
- Então, onde queres ir?
Ты не против когда-нибудь сходить в кино или ещё куда?
Queres ir ao cinema, um dia destes?
Слушай, может нам куда-нибудь вместе сходить.
Ouve, talvez pudéssemos sair juntos.
Я хотел спросить, вы не хотите сходить со мной куда-нибудь?
Quer ir sair um dia destes?
Может, мы сможем типа, сходить в кино или ещё куда.
Talvez possamos ir ao cinema ou assim.
Есть одно место, куда мы можем сходить.
Tem um lugar que podemos ir.
Хочешь сегодня куда-нибудь сходить?
Queres sair hoje à noite?
Не хотите куда-нибудь сходить со мной?
Quer sair, um dia destes?
А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу,... и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
"Até lá, espero que venha me ver" "na sexta. Poderemos sair juntos."
Мы должны куда-нибудь сходить и как следует напиться.
Podíamos sair juntos um dia. Bebíamos uns copos e curtíamos.
Мы можем сходить в кино или куда-нибудь.
Podemos ir ao cinema ou assim.
Я знаю, куда мы можем сходить.
Já sei o que podemos fazer.
- Хочешь куда-нибудь сходить на эти выходные?
- Vamos para fora no fim-de-semana?
Я бы хотел, эмм, сходить с тобой, например, куда-нибудь.
Eu gostaria de... te levar a sair, ou algo assim.
Мы должны куда-нибудь сходить.
Devíamos sair mais.
Приятно куда-то сходить.
É agradável sair.
Я никогда не ходил туда, куда, как я думал, я хотел сходить, но это всегда получалась великая история.
Eu nunca ia onde pensava querer ir, mas ganhava sempre uma grande história.
Я должна куда то сходить.
Paul...
Не хочешь сходить со мной куда-нибудь?
Queres ir tomar uma bebida?
Ну, так куда бы ты хотела сходить?
Então, aonde gostavas de ir?
Думаю нам надо куда-нибудь сходить.
Acho que devíamos sair.
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда ты пойдёшь 61
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115