English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Твой отец говорил

Твой отец говорил tradutor Português

91 parallel translation
Что твой отец говорил - ты никогда ничего не заканчиваешь?
Que seu pai dizia que você nunca termina nada?
Твой отец говорил что ты никогда не сдаёшся.
O seu pai disse que jamais desistiria.
Твой отец говорил, память вернётся.
O teu pai disse que eu começaria a lembrar-me de coisas.
Впрочем, твой отец говорил мне, что достаточно подмигнуть тебе чтобы ты его сбросила.
Claro que, pelo que diz o teu papá, basta um rapaz piscar o olho para voltares a sair dele.
Твой отец говорил с директором Квоном.
O teu pai falou com o Reitor Kwan.
Твой отец говорил, что ты учишься в колледж.
O teu pai disse que estavas a estudar.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти.
Lembro-me de ouvir o teu pai dizer-lhes que gostava de ter sabido que lhe iam tirar uma fotografia porque assim ele teria podido sair de lá.
Твой отец говорил, что мои макароны, лучшие, что он пробовал в жизни, но он был из Индии, так что...
O teu pai disse que o meu foi o melhor que já comeu, mas ele era da Índia, portanto...
Твой отец говорил, что мистер Мэттьюз вернется в ближайшее время?
O teu pai disse se o Sr. Matthews voltará em breve?
И, знаешь, что твой отец говорил : "Суть успеха в одной хорошей идее"?
Como teu velho costumava dizer, "O que basta é ter uma grande ideia".
Твой отец говорил тебе это каждый вечер.
O teu pai costumava dizer-te isto todas as noites.
Когда твой отец говорил о твоих...
Isso é bom. Quando o teu pai explicou...
Я уверен, что твой отец говорил тебе.
Tenho certeza que o teu pai explicou tudo isso.
Твой отец говорил что-нибудь, что может дать зацепку?
O teu pai disse alguma coisa que possa ser uma pista?
Это так твой отец говорил?
Era isso que o teu pai costumava dizer?
Твой отец тоже так говорил.
Era o que teu pai dizia sempre.
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
E diga o que diga, você e seu pai se negam a acreditar nele.
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Eu lembro do seu pai dizendo que é importante viver no presente e esquecer o passado.
Твой отец никогда не говорил ни о каком лечении.
O teu pai não me disse que se ia tratar.
Я уже давно езжу в вашу мастерскую, но твой отец ничего не говорил.
Há muito tempo que vou à oficina do teu pai e ele nunca me pediu isto, portanto...
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
Lho tiravam.
Как говорил твой отец :
O teu pai costumava dizer :
Твой отец никогда не говорил мне, что делать!
O teu pai nunca me disse! Não vais ser tu a comecar!
- Твой отец так говорил? Да.
Dizia o teu pai?
Джеймс Поттер. Гарри, ты мне никогда не говорил, что твой отец был Ищейкой.
Nunca me disseste que o teu pai também tinha sido um Seeker.
И как я уже говорил. Твой отец нередко ошибался.
E eu sempre disse que o seu pai estava errado.
- А что говорил твой отец?
- O que disse o seu pai? - Nada.
Ты знаешь, что обычно говорил твой отец?
Sabes o que costumava dizer o teu pai?
Твой отец всегда так говорил : "Я слушаю"
O teu pai estava sempre a dizer-me isso. "Sou todo ouvidos."
И мне нужно, чтобы твой отец был рядом, держал за руку и говорил, что все хорошо, потому, что я не смогу проглотить антилопу одна.
E eu preciso do teu pai lá, para me dar a mão e dizer que está tudo bem, porque eu não consigo engolir um antílope sozinha.
Или, как говорил твой дорогой отец, дядя Арманд.
Ou, como o teu querido pai costumava insistir, Tio Armand.
Стивен, ты мне не говорил, что твой отец такой красавчик.
Steven, não me disseste que o teu pai era tão bonito!
Ты никогда не говорил мне, чем занимался твой отец.
Nunca me disseste o que fez o teu pai.
- Он тоже так говорил. Можешь представить себе, что твой отец кому-нибудь помогает?
Consegues imaginar o teu pai a parar para ajudar alguém?
Твой отец это говорил. Но всё равно пускал мне кровь...
O seu pai dizia isso e me levava a...
Твой отец всегда говорил : "Один из нас, один из них."
O teu pai sempre disse "um de nós, um deles."
Твой отец всегда говорил...
- O teu pai estava sempre dizer...
Твой отец не говорил тебе потому что он боится твоей силы.
O teu pai não te disse porque tinha medo dos teus poderes.
Питер, твой отец не хотел бы, чтобы я тебе это говорил, но даже если он разберётся в этом механизме, это вовсе не означает, что он сможет предотвратить изображенное на этом рисунке.
Peter, o teu pai não quereria que eu dissesse isto, mas mesmo que ele descubra algo mais sobre esta máquina, não significa que consiga travar os eventos representados no desenho.
Твой отец когда-нибудь говорил тебе о его работе с Мэнни Вега?
Alguma vez, ele falou algo sobre seu trabalho com Manny Vega?
Хорошо, Элайджа говорил, что твой отец был землевладельцев в Европе.
Bem, o Elijah disse que o teu pai tinha terras na Europa.
Я извиняюсь, Джастин. Ты вроде говорил, что твой отец - агент по недвижимости.
- Desculpa, Justin, mas não tinhas dito que o teu pai é que era agente imobiliário?
Твой отец обеспокоен тем, что Эдуардо подслушал, как он что-то говорил обо мне по телефону.
O teu pai tem medo que o Eduardo o tenha ouvido ao telefone a falar sobre mim.
Как говорил твой отец.
Pareces o teu pai.
Твой отец много о тебе говорил.
O teu pai falava muito de ti.
Джим, так говорил твой отец.
Jim, quem fala assim é o teu pai.
Твой отец не говорил матери до последнего.
O teu pai só disse à tua mãe quando foi preciso.
Твой отец что-нибудь говорил про флэш-моб?
O teu pai diz que vai á camara amanhã?
Кто это, как говорил твой отец, арестовал Вилли Саттона? Твой дедушка?
Quem é que o teu pai costumava dizer, ter prendido o Willie Sutton?
Твой отец всегда говорил, что ты обожаешь животных.
O teu pai sempre disse que tinhas um fraco por animais.
Когда Уолт смотрел в свой бинокль и говорил : "Твой отец - счастливчик", он ошибался.
Quando o Walt olhava para cá com os binóculos dele e dizia "O teu pai é um sortudo", estava enganado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]