English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Твоя голова

Твоя голова tradutor Português

288 parallel translation
- Как сильно болит твоя голова?
- Muito. Mesmo muito.
Твоя голова забита вальсами.
Uma valsa na cabeça...
Слушай, я знаю, как работает твоя голова.
Ouve, sei como funciona a tua cabeça.
Твоя голова слишком дорога.
E a vossa cabeça é tão valiosa.
Вдруг после твоей смерти твоя голова начнет меня преследовать.
Mesmo depois da morte, a tua cabeça podia saltar-me em cima!
Когда на кону твоя голова - глупо плакать по бороде.
Tens a cabeça no cepo, e só consegues pensar nos teus bigodes?
Как твоя голова?
E a dor de cabeça?
Рад я за тебя, непутевая твоя голова.
Alegro-me por ti, sua cabeça no ar.
Не так, безмозглая твоя голова!
Mas assim não! Cabeça de melão!
И где твоя голова?
Onde está a tua cabeça?
- Твоя голова давно на кону.
- Já estás na corda bamba!
Я не знаю, где твоя голова!
És mesmo cabeça de vento!
Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Это же не твоя голова.
- Não é a tua cabeça.
Ты можешь стать оранжевого цвета. Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"Que fique cor-de-laranja e que lhe caia a cabeça num momento inoportuno."
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова!
Se eu tivesse amor próprio... não seria a tua mobília... mas as tuas pernas, braços e a tua cabeça!
У меня в коробке твоя голова!
Tenho a tua cabeça nesta caixa.
- Как твоя голова? - Хорошо.
- Como está a tua cabeça?
Как твоя голова?
Como está a tua cabeça?
"Я оторву тебе голову, потому что мне не нравится твоя голова".
Eu vou cortar a tua cabeça, porque não gosto da tua cabeça.
- Как твоя голова?
- Como está a sua cabeça?
Вот так, надевай кофточку, надеюсь, твоя голова скоро перестанет болеть.
Pronto, veste lá o casaquinho, espero que a dor de cabeça passe depressa.
Мэйнардушка, твоя голова работает намного лучше, чем мои ноги.
Maynardoushka ´, sua cabeça é imensamente mais flexível que minhas pernas.
Интересно, чем же была так занята твоя голова? Тебе, как брату короля, следовало стоять в первых рядах.
Pois, por muito que a tua mente seja escapadiça, como irmão do rei, o teu lugar era à frente da fila!
Г де твоя голова? Г де моя голова?
Onde tens a cabeça?
Всё что я знаю, это то... что твоя голова полна данных ФармаКом... и они наняли якудзу чтобы получить их назад.
Só sei... Que tens a tua cabeça cheia de dados da Pharmakom... E contrataram a Yakuza para extraí-los.
Это твоя голова...
É a tua cabeça em jogo...
- Как твоя голова?
- Como está a tua cabeça?
- Как твоя голова?
- Como é que está a cabeça?
Твоя голова сейчас нормального размера.
A tua cabeça já tem um tamanho normal.
Как твоя голова?
A cabeça?
Столько весит твоя голова.
É o peso da tua cabeça.
Как твоя голова, Джек?
Como está a sua cabeça, Jack?
Поэтому голоса немного похожи. У тебя есть несколько похожих манер. Твоя голова немножечко такая же, но вы два совершенно разных человека, так?
Falam de forma parecida, têm maneirismos semelhantes, a forma da vossa cabeça é parecida, mas são duas pessoas completamente diferentes, está bem?
Я знаю, трудно что-то услышать, когда твоя голова в заднице.
Pensei que te tinha dito para te lavares para o jantar.
Твои руки умнее, чем твоя голова.
A suas mãos são mais hábeis que sua cabeça jamais será.
Как твоя голова?
Como vai a tua cabeça?
Еду по улице, а твоя голова торчит в окошке.
A descer a rua com a tua cabeça na minha janela?
Поездку на медовый месяц для Дэб и Боба, тупая твоя голова!
Uma lua de mel surpresa para a Deb e o Bob... E você, seu cretino, estragou tudo.
Хуже только, если ты дайвер или типа того, и ты всплываешь слишком быстро, - и твоя голова взрывается.
A pior é se tu fores mergulhador, subires muito rápido e a tua cabeça explodir.
А как же твоя голова?
E a cabeça?
Слышал, что твоя голова взрывается, когда ты стреляешь в рот.
Ouvi dizer que a cabeça rebenta se disparares para dentro da boca.
Не сделаешь, твоя голова взорвется.
Se não fizeres... a tua cabeça explode.
- Как твоя голова?
- Como está sua cabeça? - Eu pensei que fosse molhar minha calças! - Como está sua cabeça?
Интересно, МакГлойн, как твоя голова будет выглядеть без ушей и носа?
McGloin? Como é que a tua cabeça ia ficar sem as tuas orelhas e o teu nariz?
Голова твоя дубовая, они стали пробираться через джунгли... я ничего не мог с этим поделать.
Se eles atravessaram a selva, não posso fazer nada.
Возьми себя в руки, а не то твоя голова прибудет домой в пакете с едой для собачки.
Para que é que estão a dar uma de macho?
У меня твоя голова в тисках.
Ouve cá, tens a cabeça num torno.
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
Lamento não ter deixado que a tua cabeçorra abrisse caminho na gola de tamanho normal da minha camisola perfeita!
Может ты устала и разбита, говорить нет сил, и мыслями туманными голова твоя забита.
Talvez estejas cansada e magoada. A tua língua está travada por meias palavras e pensamentos confusos.
Я удивлён, что твоя большая голова смогла пролезть в наши маленькие павильоны.
Uma pessoa tão cabeçuda cabe no corredor estreito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]