То вроде тебя tradutor Português
268 parallel translation
Как я могу быть с кем-то вроде тебя?
Como podia eu estar com alguém como tu? !
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Por que outra razão teria alguém como você um dispositivo de escuta tão caro?
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Se eu fosse um metamorfo, um muito bom, a primeira coisa que faria seria pegar numa pobre alma na rua, absorver cada grama do seu sangue e vertê-lo sempre que alguém como tu me quisesse testar.
Я не могу быть побеждена кем-то вроде тебя!
Eu não serei derrotada por tipos como tu!
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя?
Por que não escolho uma pessoa como tu?
Мне не помешает кто-то вроде тебя в моем персонале.
Gostaria de ter uma pessoa como tu entre o meu pessoal.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
O meu ideal seria alguém como tu... porque tu és tão bom como o pai.
Я просто хотела, чтобы они узнали кого-то вроде тебя.
Eu só... Queria leva lá a casa alguém como tu.
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
Ela só não compreende como é que eu conheço alguém como tu.
то-то вроде тебя и квотербека.
Como tu e o quarterback.
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя. И...
Mas também não achei que conheceria alguém como tu e...
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Só soubemos quem ela era, o que fazia ou o que poderia significar para alguém como você porque temos vigiado as pessoas que gerem o Orlando's.
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Certifica-te de que o que tens de fazer é feito fora daqui. Alguém que não tenha importância. Que não faça falta.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
Nem acreditava que existissem pessoas como tu.
Мне не нужны котлеты. Мне нужен кто-то вроде тебя. Головорез.
Não preciso de bugalhos, preciso de alguém como tu, impiedosa, implacável.
Сэм, мне нужен кто-то вроде тебя, здесь, на передовой.
Dava-nos jeito ter alguém como a Sam na linha da frente.
Нет, нет, нет.Тоесть, для Дрэй будет лучше, если за ней будет приглядывать кто-то вроде тебя?
- Não, é bom para a Drey... ter alguém como tu para tomar conta dela... - Sr. cidadão modelo.
Мне нужен кто-то вроде тебя.
Precisamos de alguém como tu.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
É cansativo. Especialmente para alguém como você.
Кто-то должен помешать ворам вроде тебя захватить участок,
Alguém deve impedir que apropriem-se da mina, ladrões.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Custa-me perceber-te, com os cobertores a taparem-te a cara.
Элейн, напротив тебя есть что-то вроде спидометра.
Junto ao acelerador vê-se o velocímetro aéreo.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
É ser arrastada da minha casa no meio da noite por... qualquer coisa como tu.
В другой руке у тебя что-то вроде "Старого Макдоннела"...
Por outro lado, temos algo como o Old McDonnell.
Они как-то умудряются убедить тебя,.. ... что ты, вроде как, их любишь.
De uma forma doentia e distorcida, eles... eles fazem-nos acreditar que nos amam.
Мне нужен кто-то, вроде тебя.
O que quero é alguém como tu.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Os teus crimes vêm do mal os nossos do bem para ajudar as pessoas.
А Брайан...? Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет!
O Brian é...?
Настоящая собака, знаешь ли, а не какая-то, взятая напрокат, безродная дворняжка вроде тебя.
Vai buscar o pauzinho!
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
O pecado é que você não é tão ruim com um pincel.
Реслинг - очень серьезный вид спорта. И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Wrestling é um desporto muito sério para mim, e eu não gosto que um idiota como tu esteja a gozar com isto.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Eu sei que tiveste esta experiência religiosa ou qualquer coisa do tipo... mas recompõe-te, ou vais ser apanhado.
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
Se for como tu, sabe é porra nenhuma.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет.
- É quase uma jornada. Talvez te mate.
- У тебя жар или что-то вроде того.
Você está no cio ou coisa parecida!
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Pergunto-te porque tive um...
Включаешь ее, а там что-то вроде кошмара. И тут внезапно появляется женщина, и ухмыляется тебе. Как будто она тебя видит оттуда, и как только фильм заканчивается, звонит телефон.
Começas a vê-la e é como o pesadelo de alguém e subitamente aparece uma mulher a sorrir-te a ver-te através do ecrã e assim que acaba o teu telefone toca alguém sabe que a viste e o que dissem é : vais morrer em 7 dias.
У тебя что-то вроде амнезии...
Podes ter algum tipo de amnésia.
Белые парни, вроде тебя, которые натворили какое-то стрёмное дерьмо, а?
Brancos como tu é que fazem merdas fodidas, não é?
Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того. Нет.
O Sr. Pollard disse que tinhas treino de beisebol.
Я думал о том, как афроамериканцы, вроде тебя, воспримут то... как такой игрок, как я, отношусь к последним тенденциям в моде. Но, очевидно, вы вообще ни хрена в моде не понимаете.
Achei que um afro-americano como tu compreenderia que um tipo como eu precisa de estar a par da última moda, mas não tens estilo nenhum.
что у тебя... Ну то есть она же вроде взрослая для тебя, нет?
Quero dizer, ela é velha demais para ti, não achas?
... И мне пришло в голову, что профессионал, вроде тебя, мог бы научить нас тактике,... финтам, дал бы какое-то преимущество!
Bem, eu acho que um antigo profissional pode ter alguns truques, rotinas, métodos para oferecer. E eu? Dar-nos o ritmo competitivo.
Что-то вроде того : если это пытается тебя убить, это угроза.
Isto é assim : Se te tentar matar, é uma ameaça.
У тебя здесь где-то маленький тайничок, или что-то вроде того?
Algum sítio escondido, talvez?
Ну, да, но тебя же не заставляли под ней подписаться или что-то вроде того.
Pois, não foi como se te tivessem obrigado a assinar qualquer documento.
Это расстроило бы тебя, если бы было чем-то вроде правды?
Ficarias muito chateada se fosse verdade?
Что... у тебя что-то вроде гормонального всплеска?
O que aconteceu? Estás a ter algum tipo de "click" hormonal?
"Рада тебя видеть". Что-то вроде этого было бы уместнее.
"Estou contente por te ver." Isso servia.
Плюс, я не знаю, может какой то ебёный коп вроде Куинена отправил тебя из мусарни прямиком ко мне.
E depois, não sei se passaria pela cabeça do Queenan... tirá-lo do Estado para mandá-lo atrás de mim.
Что заставляет тебя думать, что кто-то вроде нее будет иметь дела с такой крысой, как ты... без причины?
O que te faz pensar que alguém como ela teria algo que ver com um zé-ninguém como tu sem ter uma razão?
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вроде него 34
вроде тебя 197
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
то вроде меня 98
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вроде него 34
вроде тебя 197
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71