English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То вроде тебя

То вроде тебя tradutor Português

268 parallel translation
Как я могу быть с кем-то вроде тебя?
Como podia eu estar com alguém como tu? !
А зачем еще кому-то вроде тебя понадобилось такое дорогое подслушивающее устройство?
Por que outra razão teria alguém como você um dispositivo de escuta tão caro?
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Se eu fosse um metamorfo, um muito bom, a primeira coisa que faria seria pegar numa pobre alma na rua, absorver cada grama do seu sangue e vertê-lo sempre que alguém como tu me quisesse testar.
Я не могу быть побеждена кем-то вроде тебя!
Eu não serei derrotada por tipos como tu!
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя?
Por que não escolho uma pessoa como tu?
Мне не помешает кто-то вроде тебя в моем персонале.
Gostaria de ter uma pessoa como tu entre o meu pessoal.
Мой идеал - это кто-то вроде тебя... потому что ты такой же хороший, как папа.
O meu ideal seria alguém como tu... porque tu és tão bom como o pai.
Я просто хотела, чтобы они узнали кого-то вроде тебя.
Eu só... Queria leva lá a casa alguém como tu.
Она просто не понимает, как я могу знать кого-то вроде тебя.
Ela só não compreende como é que eu conheço alguém como tu.
то-то вроде тебя и квотербека.
Como tu e o quarterback.
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя. И...
Mas também não achei que conheceria alguém como tu e...
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Só soubemos quem ela era, o que fazia ou o que poderia significar para alguém como você porque temos vigiado as pessoas que gerem o Orlando's.
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Certifica-te de que o que tens de fazer é feito fora daqui. Alguém que não tenha importância. Que não faça falta.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
Nem acreditava que existissem pessoas como tu.
Мне не нужны котлеты. Мне нужен кто-то вроде тебя. Головорез.
Não preciso de bugalhos, preciso de alguém como tu, impiedosa, implacável.
Сэм, мне нужен кто-то вроде тебя, здесь, на передовой.
Dava-nos jeito ter alguém como a Sam na linha da frente.
Нет, нет, нет.Тоесть, для Дрэй будет лучше, если за ней будет приглядывать кто-то вроде тебя?
- Não, é bom para a Drey... ter alguém como tu para tomar conta dela... - Sr. cidadão modelo.
Мне нужен кто-то вроде тебя.
Precisamos de alguém como tu.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
É cansativo. Especialmente para alguém como você.
Кто-то должен помешать ворам вроде тебя захватить участок,
Alguém deve impedir que apropriem-se da mina, ladrões.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Custa-me perceber-te, com os cobertores a taparem-te a cara.
Элейн, напротив тебя есть что-то вроде спидометра.
Junto ao acelerador vê-se o velocímetro aéreo.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
É ser arrastada da minha casa no meio da noite por... qualquer coisa como tu.
В другой руке у тебя что-то вроде "Старого Макдоннела"...
Por outro lado, temos algo como o Old McDonnell.
Они как-то умудряются убедить тебя,.. ... что ты, вроде как, их любишь.
De uma forma doentia e distorcida, eles... eles fazem-nos acreditar que nos amam.
Мне нужен кто-то, вроде тебя.
O que quero é alguém como tu.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
Os teus crimes vêm do mal os nossos do bem para ajudar as pessoas.
А Брайан...? Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет!
O Brian é...?
Настоящая собака, знаешь ли, а не какая-то, взятая напрокат, безродная дворняжка вроде тебя.
Vai buscar o pauzinho!
Чёрт возьми, ведь из тебя вышло что-то вроде художника.
O pecado é que você não é tão ruim com um pincel.
Реслинг - очень серьезный вид спорта. И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Wrestling é um desporto muito sério para mim, e eu não gosto que um idiota como tu esteja a gozar com isto.
Я знаю, может у тебя был религиозный эксперимент или что-то вроде этого... только давай берись за ум, иначе тебя быстро уволят.
Eu sei que tiveste esta experiência religiosa ou qualquer coisa do tipo... mas recompõe-te, ou vais ser apanhado.
Если он вроде тебя, то не знает вообще ни черта.
Se for como tu, sabe é porra nenhuma.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет.
- É quase uma jornada. Talvez te mate.
- У тебя жар или что-то вроде того.
Você está no cio ou coisa parecida!
Я тебя спрашиваю потому, что у меня было что-то вроде...
Pergunto-te porque tive um...
Включаешь ее, а там что-то вроде кошмара. И тут внезапно появляется женщина, и ухмыляется тебе. Как будто она тебя видит оттуда, и как только фильм заканчивается, звонит телефон.
Começas a vê-la e é como o pesadelo de alguém e subitamente aparece uma mulher a sorrir-te a ver-te através do ecrã e assim que acaba o teu telefone toca alguém sabe que a viste e o que dissem é : vais morrer em 7 dias.
У тебя что-то вроде амнезии...
Podes ter algum tipo de amnésia.
Белые парни, вроде тебя, которые натворили какое-то стрёмное дерьмо, а?
Brancos como tu é que fazem merdas fodidas, não é?
Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того. Нет.
O Sr. Pollard disse que tinhas treino de beisebol.
Я думал о том, как афроамериканцы, вроде тебя, воспримут то... как такой игрок, как я, отношусь к последним тенденциям в моде. Но, очевидно, вы вообще ни хрена в моде не понимаете.
Achei que um afro-americano como tu compreenderia que um tipo como eu precisa de estar a par da última moda, mas não tens estilo nenhum.
что у тебя... Ну то есть она же вроде взрослая для тебя, нет?
Quero dizer, ela é velha demais para ti, não achas?
... И мне пришло в голову, что профессионал, вроде тебя, мог бы научить нас тактике,... финтам, дал бы какое-то преимущество!
Bem, eu acho que um antigo profissional pode ter alguns truques, rotinas, métodos para oferecer. E eu? Dar-nos o ritmo competitivo.
Что-то вроде того : если это пытается тебя убить, это угроза.
Isto é assim : Se te tentar matar, é uma ameaça.
У тебя здесь где-то маленький тайничок, или что-то вроде того?
Algum sítio escondido, talvez?
Ну, да, но тебя же не заставляли под ней подписаться или что-то вроде того.
Pois, não foi como se te tivessem obrigado a assinar qualquer documento.
Это расстроило бы тебя, если бы было чем-то вроде правды?
Ficarias muito chateada se fosse verdade?
Что... у тебя что-то вроде гормонального всплеска?
O que aconteceu? Estás a ter algum tipo de "click" hormonal?
"Рада тебя видеть". Что-то вроде этого было бы уместнее.
"Estou contente por te ver." Isso servia.
Плюс, я не знаю, может какой то ебёный коп вроде Куинена отправил тебя из мусарни прямиком ко мне.
E depois, não sei se passaria pela cabeça do Queenan... tirá-lo do Estado para mandá-lo atrás de mim.
Что заставляет тебя думать, что кто-то вроде нее будет иметь дела с такой крысой, как ты... без причины?
O que te faz pensar que alguém como ela teria algo que ver com um zé-ninguém como tu sem ter uma razão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]