English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Точно говорю

Точно говорю tradutor Português

321 parallel translation
- Я - дрянь. Я точно говорю.
Já andei muito por aí...
Но ты ему понравилась, точно говорю.
Mas, eu sei que ele gosta de ti.
- Я пошла за вещами Элвуда к такси, а этот ужасный... человек выскочил и, он был этим, сутенером, точно говорю.
Quando eu ía buscar as coisas do Elwood ao táxi, este homem horrível apareceu, um escravo branco, eu sei que o era.
Это я тебе точно говорю.
Olá, Tommy.
Я точно говорю...
Oh, mas era...
- Точно говорю.
- Sim, de verdade.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу. Она...
Pois fica sabendo que ela...
Точно говорю. Да, милорд. А как насчет Джереми Ивезы и его цыпочек?
Jerry Bomtempo e suas Quatro Galinhas?
Мы типа все здесь в восторге, я тебе точно говорю.
Estamos verdadeiramente impressionados cá em baixo, vou-Te dizer.
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
Já não é canja, deixe que lhe diga.
Такого негодяя как я, вам больше не попадётся - точно говорю.
É a última vez que verão um mau, desta forma.
Я тебе точно говорю.
Tenho que te dizer que foi precisamente o que vi nele.
Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю.
Tenho uma história ainda melhor.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Digo-vos que isto não lhe vai ficar barato.
Они любят выходить замуж, точно говорю.
Elas gostam de casar, lá isso gostam.
У меня яйца, бля, стали как арбузы, точно говорю!
Seis semanas e nada de sexo?
Я тебе точно говорю, он ни за что не переедет обратно.
ele nao muda de volta dejeito nenhum.
Точно говорю, это был подарочек, который мистер Уолкер послал Мелани.
Devia ser a prenda que mr.
Но я тебе точно говорю, его английский был лучше моего японского, понимаешь.
Mas quem sou para criticar? Era bem melhor que o meu japonês.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Aposto que quando cá vens aos sábados precisas de repelente de pretos para te livrares dos manos?
Ты пиздато выглядишь. Точно говорю, всё много лучше, чем просто нормально.
O tanas, gira como és aposto que fazes mais que safar-te.
Иначе, я точно говорю, это будет концом наших совместных развлечений.
Caso contrário, acabou-se a convivência entre nós.
Точно говорю.
Aí tem.
Точно говорю. Тебе идут.
É o que eu te digo.
Да, точно говорю.
- Sim, claro.
- Точно говорю, она это нарочно. А я ушёл как идиот, надо было пользоваться случаем.
A sério, ela estava mesmo a pedir, fui um parvo por não aproveitar.
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Digo-lhe, há algo duvidoso a meu respeito, a respeito do Raymond Shaw, a respeito de toda essa história da Medalha de Honra.
Это Стивен Маркато, точно тебе говорю.
É o Steven Marcato, sem dúvida. Pobre velhadas.
Точно тебе говорю.
Deu-te a volta ao miolo.
Вот он - рай, точно тебе говорю.
Isto é o paraíso, estou-te a dizer.
Точно тебе говорю. Вот бы мне приехать на 10 лет раньше.
Devia cá ter chegado há 10 anos.
Точно вам говорю.
É uma afirmação.
Я точно говорю, я придумала.
Tenho uma ideia.
- Точно вам говорю.
- Achas?
- Честное слово! Точно тебе говорю.
Estou-te a dizer!
Точно говорю : был.
Eu sei que estava.
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Garanto-vos que a ideia da pizzaria vai mesmo concretizar-se.
У него есть зоопарк, точно говорю!
Também tem uns mamíferos raros
Точно тебе говорю.
- Raios! - É como te digo.
- Он хотел его замочить, я точно говорю.
Ia dando cabo dele.
- Говорю вам, она точно мне помахала!
- Ela piscou-me o olho, sim!
Точно. Я говорю то же самое.
É verdade, Orerte, é o que eu também lhe digo.
Это - точно что я тебе говорю.
É isso mesmo que te estou a dizer.
Мне кажется, что я говорю точно как вы говорите. Нет, нет...
Parece que estou a dizer exatamente o que dizes.
Говорю вам, он точно знает, кто я.
Estou a dizer-lhe, ele sabe quem sou.
Точно те говорю!
Estou a dizer-te!
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Já te disse que não tive nenhum distúrbio nervoso.
Точно вам говорю,
Eu estou a falar a sério.
Точно вам говорю.
Estou dizendo para vocês!
- Точно тебе говорю!
- Esses!
Hо это будет, точно вам говорю.
Seguramente que irá aparecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]