English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты будешь скучать

Ты будешь скучать tradutor Português

135 parallel translation
- Ты будешь скучать по Барту.
- Vais ter saudades da ética do teu irmão.
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
- Rico! Sentirás a minha falta?
Ты будешь скучать по мне.
Vais ter saudades minhas.
Ты будешь скучать.
Sentirás.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Terás saudades de certas pessoas, mas vais fazer muitos amigos quando fores loura.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Vais sentir saudades minhas quando tiveres esse corpo grande, branco, enrugado em cima de ti e um par de tomates velhos.
О чём ты будешь скучать?
Uma parte de ti vai sentir falta disto.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
Tu vais sentir saudades desses sonhos, querido.
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Vais sentir falta dos teus amigos, vais sentir falta do teu cão, mas és forte.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Prevejo uma semana. Vais ter saudades minhas.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Seus dentes cairão. Só as use quando você realmente sentir falta de mim.c
Когда мы переедем по кому ты будешь скучать больше всего?
Então, quando formos embora...
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vais sentir saudades quando a minha família chique aparecer e me levar. Não sabes se eles são chiques.
ты официально не в моем распоряжении. Но этого того стоит Думаю ты будешь скучать
Estás fora do meu serviço e acho que vais ter saudades minhas.
Вильямс, ты будешь скучать по всему этому.
Williams, vamos sentir a tua falta por aqui.
Вильямс, ты будешь скучать по всему этому.
Williams, vamos ter saudades suas.
Ты будешь скучать по ней, да?
Vais ter saudades delas, não vais?
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Embora tenhas sido tu quem me compreendeu apesar da escuridão do amanhecer Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я же говорил, что ты будешь скучать по нам.
Eu não disse que ele ia ter saudades nossas?
Ты еще будешь скучать по маминой еде.
Vais ver, vais sentir saudades da comida da tua mãe.
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
Quando te reformares não vais sentir falta disto?
- На этот раз скучать ты не будешь.
Agora não terás.
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Sabe, Smiley vai sentir saudade de nós.
А ты не будешь скучать по маме с бабушкой?
Não vais ter saudades da tua mãe e da tua avó?
Ты будешь скучать по мне?
Vais ter saudades minhas?
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать и скучать, желая быть со мной!
Tenho pena do sono que vais perder a desejares estar comigo!
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Se ficar, terei saudades tuas, mas tu ficas com sentimentos de culpa. Prefiro assim. Vá lá.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Não vais ter saudades minhas?
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
Não quer dizer que sentes a sua falta.
Ты будешь по мне скучать, правда?
Vais sentir a minha falta, não vais?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Mas, não tarda, vou ter tantas saudades dele que vou querer voltar a vê-lo e não podes deixar-me.
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Não deves ter saudades de dias destes.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Acho que vais sentir a falta das entregas das cinco da manhã.
Я уверен, что ты ни капли не будешь скучать, так что... Я знаю, что есть большой спрос на "распознование матриц".
Contudo estou certo que não vai perder nada, sei que existe imensa procura por reconhecimento de padrões.
Эй, дважды в неделю ты ложишься спать в 9.30, как 72-летняя старушка, потому что рано утром я жду доставку, так что я решил, что меньшее, что я могу сделать, это убедиться, что ты не будешь скучать по своему Чарли Роузе или Патрике Стюарте.
Vens duas vezes por semana para a cama às 21 : 30 como uma velhinha, pois eu faço entregas cedo e achei que podia... deixar-te ver o Charlie Rose, ou o Patrick Stewart...
Ты будешь по мне скучать.
Vais sentir a minha falta.
Ты не будешь скучать?
Ficará bem sózinho?
Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
Mesmo que estejas nervoso e com saudades da Mrs. Belt, lembra-te que vais ter uma professora nova, que pode ser ainda melhor do que a Mrs. Belt.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но...
Sei que não vais ter saudades minhas, mas...
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Sabes, vais ter mais saudades minhas do que eu tuas.
- Я буду скучать по тебе, когда ты будешь сидеть в китайской тюрьме.
Sentirei a tua falta enquanto estiveres numa prisão chinesa.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
Não me digas que vais sentir falta disto tudo.
Во всяком случае, ты не будешь скучать за ними... долго.
Contudo, não irás sentir falta por muito tempo.
Ты говоришь это, потому что знаешь, что будешь очень скучать по мне.
Só estás a dizer isso porque sabes que sentirás a minha falta.
Что ты имела ввиду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
Que quiseste dizer com o ires ter saudades minhas?
По моему нытью ты скучать не будешь, уж точно.
Não deves sentir falta dos meus lamentos.
- Что ты имела в виду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
O que querias dizer, quando disseste que ias ter saudades de mim?
Ты будешь по мне скучать?
Vais sentir a minha falta?
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Embora muitos corações estejam partidos Nós temos que seguir em frente Porque eu acho que terás saudades minhas quando me for embora
Нотфорсейл Ты по нему будешь скучать?
Vais sentir a falta do teu amigo gigante?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]