Ты будешь со мной tradutor Português
508 parallel translation
Я буду танцевать, и ты будешь со мной.
Dançarei e estará comigo.
- Ты будешь со мной ласкова?
- Vai ser simpática comigo?
Если ты будешь со мной работать, на беженцах мы сделаем состояние на рынке.
Só com refugiados, poderíamos enriquecer juntos no mercado negro.
Ты будешь со мной?
- Então, tenta mantê-lo.
Он сказал : "Сегодня ты будешь со мной в раю".
Ele disse que neste dia, estarás comigo no paraíso.
Нет, если ты будешь со мной.
Não... Não, se estiveres comigo.
Ну а теперь ты будешь со мной встречаться?
Vais sair comigo?
Ну так, Элейн, ты будешь со мной спать или что?
Então, Elaine, vais dormir comigo ou não?
Ты будешь со мной.
Uh, e tu estarás ao meu lado, naturalmente.
И ты будешь со мной. В главном офисе.
E tu lá estarás lá comigo desde o início.
Со мной ты можешь это делать. Ты всегда будешь моей маленькой зальцбургской девочкой.
Comigo, tudo bem, continuas a ser a menina de Salsburgo.
- Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
Estava com medo que não viesses.
А он у меня... Ты должна будешь заключить со мной сделку, Мэри.
Faço um acordo contigo, Mary.
Если, что-то со мной произойдет, ты не будешь нуждаться "
Se eu tiver problemas, tu ficas bem. "
Идем, ты будешь со мной.
Anda, vamos.
Ты будешь читать журнал, или поговоришь со мной?
O quê?
Ты будешь рад поговорить со мной, когда я с тобой закончу.
Terás prazer em falar comigo, antes de eu acabar.
Ты будешь жить со мной.
Vais viver comigo.
Ты будешь со мной, не важно как.
Passarás para mim, Cameron.
Тогда может ты будешь... не против сходить со мной на танцы... скажем, в пятницу вечером, после игры?
Achas que talvez... quisesses ir dançar comigo... talvez esta sexta-feira à noite, depois do jogo?
Но когда приходится зависеть от друзей – что если тебе придётся искать другое место – будешь ли ты со мной?
Se tivesse que pedir a um amigo, ou me encontrar em algum lugar, Viria ao meu encontro?
" Когда ты будешь рядом со мной.
Em que a meu lado fiques
Со мной же ты будешь делать деньги.
Comigo, irás fazer dinheiro.
Нет, старик, ты будешь иметь дело со мной.
Não, tu tens um problema, velhote, comigo.
Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
E agora, que vais fazer comigo?
Продолжай возиться со мной, ты ведь сама будешь здесь.
Não te metas comigo, ou vou-me embora.
Ты будешь с другими людьми, не со мной но будешь рядом.
Tu estarás com outras pessoas. Não estarás comigo, mas andarás por aí.
Ты обещал, что будешь вежлив со мной во время этой поездки.
Tu prometeste ser simpático comigo nesta viagem.
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
Bem, então acho que se não te posso ter, vou mesmo levar as tais dez barras de latinum.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Significa que, daqui em diante, se quiseres falar comigo, primeiro tens de marcar uma reunião com o Rom.
Нет, ты будешь драться со мной.
Não. Tu lutarás comigo.
Очень рад, что ты сегодня будешь выступать со мной в паре, счастливчик.
Gary Potter.
Если ты снова будешь со мной так разговаривать, я тебя убью.
Se me falas assim outra vez, mato-te! Mato-te mesmo.
Крамер, ни за что на свете ты не будешь со мной спать.
Kramer, nem penses que dormes comigo.
Ты будешь рядом со мной, искупать вину непосредственно в битве.
Estarás a meu lado, lutando bravamente.
Ты будешь спать в постели со мной, как всегда.
Vais dormir na cama comigo, como sempre.
Ты предпочтёшь стать мучеником из-за своего брата... или будешь править рядом со мной?
Você acha melhor ser um mártir da causa de seu irmão... ou governar ao meu lado?
Ты будешь в безопасности и тепле... со мной.
E quente, comigo.
Но ты ведь будешь встречаться со мной?
Mas sairias comigo, não?
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать и скучать, желая быть со мной!
Tenho pena do sono que vais perder a desejares estar comigo!
Ты будешь жить со мной...
Vais viver comigo...
Через 1 0 лет ты хоть будешь со мной здороваться?
Em 10 anos, você ainda me cumprimentará?
Ты меня будешь ненавидеть, и никогда не будешь разговаривать со мной. Ты не поймёшь.
Tu não entendes.
Это всего лишь означает, что ты скорее будешь с той, кого ненавидишь... чем со мной.
Significa apenas que preferes estar com alguém que odeias... do que estar comigo.
Я двигаюсь, и ты будешь двигаться вместе со мной.
Vou à minha vida e tu vens comigo.
Ты будешь находиться здесь со мной.
Você residirá aqui comigo.
Ты же не будешь сейчас драться со мной. В 3 часа ночи.
Você não quer começar uma briga comigo agora... não às 3 : 00 da manhã.
Я тебя не отдам и ты будешь со мной.
Não tolerarei isso.
С этого момента все вопросы истребления ты будешь обсуждать со мной.
A partir de agora, tudo o que tiver a dizer sobre a caça, dir-me-á a mim.
Это не сработает, если ты будешь бороться со мной.
Isto não vai resultar, se lutar contra mim.
И ты всегда будешь со мной?
Ficas comigo aconteça o que acontecer?
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51