Ты будешь счастлива tradutor Português
133 parallel translation
Я бы хотел увидеть, как ты будешь счастлива, когда вы с отцом осядете в каком-нибудь хорошем месте.
De estar consigo e com o pai e ver as vossas caras quando arranjarem um lugar bonito.
Ты будешь счастлива, узнать, что глупость не наследственный признак.
A estupidez não é hereditária.
Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива, а также и отец.
Eu ficarei feliz, tu ficarás feliz e pai também ficará feliz.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным.
Talvez fosses mais feliz com uma pessoa mais extravagante.
Ты будешь счастлива?
Isso fazia-te feliz?
Я надеялся, что ты будешь счастлива видеть меня.
Esperava que ficasse contente por me ver.
Я уверена, ты будешь счастлива, но обещай жить недалеко от меня.
Estou certa que serás muito feliz. Promete que viverás perto de mim.
- Думаю, ты будешь счастлива здесь.
- Creio que serás feliz aqui.
Я думал, что ты будешь счастлива. Ты присоединилась к ним?
Reuni-te à tua mãe e é assim que reages?
Надеюсь, ты будешь счастлива но я не хочу, чтобы ты и дальше гадила мне в душу ".
"Espero que tenhas uma vida feliz, mas eu não tenho de aturar mais nenhuma porcaria tua".
Слушай, рано или поздно ты выйдешь замуж. Ты будешь счастлива.
Seja como for, vão-se casar e vão ser felizes.
Там ты будешь счастлива.
Serás feliz lá.
Где ты будешь счастлива и никто тебя не потревожит.
Onde será feliz para sempre. Nada a decepcionará, nem eu.
Ты будешь счастлива в этих камерах. Мы называем их "Рядом убийц".
Vai ficar no Pavilhão Leste a "Ala das Assassinas".
И ты будешь счастлива?
E vais ser feliz?
Как ты будешь счастлива в Кливленде?
Como é que vais ser feliz em Cleveland?
я просто хочу знать, что ты будешь счастлива.
Eu só quero saber que ficará feliz.
- Здесь ты будешь счастлива - Да и имея бесконечную любовь бабули, кому нужны парни, которые любят тебя лишь за твой кабриолеь?
- Sim, e com o amor incondicional da avó, quem precisa de rapazinhos que só gostam de ti por causa do teu descapotável?
Я думала ты будешь счастлива.
Eu pensei que isso te deixasse feliz.
Лиза, как насчет того чтобы учить детей Клетуса? Ты будешь счастлива, Они будут счастливы
Lisa, aceitas ser professora dos filhos do Cletus?
Я действительно надеюсь, что ты будешь счастлива.
Espero sinceramente que sejas feliz.
Ты должна сказать себе, что ты будешь здесь очень счастлива
Repita para si mesma que será muito feliz aqui.
Я хочу видеть тебя счастливой. А с ним ты не будешь счастлива.
Quero que sejas feliz, e não o serias com ele.
Ты никогда не будешь счастлива там.
Nunca foste muito feliz lá.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Se a tua mãe fosse viva, ficaria feliz por ires para lá.
Ты еще будешь счастлива.
Ainda serás feliz.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Se eu não for feliz, tu não serás feliz.
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Só serei feliz quando te vir daqui para fora, a trabalhar, como sempre, e quando falares.
И тогда ты будешь желанной гостьей, и тебя начнут приглашать на вечеринки и ты будешь нравится мальчикам и будешь счастлива.
E depois serás aceite, e serás convidada para festas, e os rapazes gostarão de ti, e a felicidade vem a seguir.
Ты не будешь с ним счастлива.
Não serás feliz com ele.
Ты никогда не будешь счастлива, став женой ференги.
O que importa se gosto? Nunca serias feliz como esposa ferengi.
Ты будешь здесь счастлива.
Poderia ser tão feliz aqui.
Ты не будешь счастлива, если всё не будет идеально.
Eu conheço-a, Mel. Você é uma perfeccionista.
ты больше не будешь сходить с ума, и мама будет счастлива.
E já não ficarás zangado e a mãe ficará feliz.
ты же будешь счастлива, если у тебя будет... эта прекрасная спортивная машина, которую ты всегда хотела.
Entretanto tens de contentar-te com este carro desportivo que desejas tanto. - Mesmo aqui. Belo.
Сегодня ты в сомнениях, что будешь когда-нибудь счастлива, а завтра машешь стартовым флагом на Инди 500.
Um dia estás a perguntar a ti mesma se irás encontrar a felicidade... E no outro dia estás a dar a partida no Indy 500.
Сделай, что тебе говорят, и ты будешь счастлива.
Faz como te disse e serás feliz.
Ты не будешь счастлива, пока всё вокруг не станет правильным.
Só estás contente quando tudo está bem.
Ты хороший босс, и ты никогда не будешь счастлива.
Que és boa chefe e que jamais serás feliz.
Будешь ли ты счастлива, Шарлотта? О, Джерри!
Jerry, não peça à lua.
С этого дня ты всегда будешь счастлива.
De hoje em diante sempre esteja contente.
Как думаешь, ты будешь здесь счастлива?
Acreditas que poderás ser feliz aqui?
Надеюсь, ты не отощаешь и будешь счастлива.
Arranja um dono, simpático e magro. e vive feliz, esta bem?
Я буду счастлива если ты пойдешь и будешь жить у нас.
Sentir-me-ia honrada se viesses viver connosco.
Ты неудачница. И никогда не будешь счастлива.
Não fazes ideia de como ser feliz, e nunca o saberás.
Если ты не будешь счастлива, я не прощу ему это
Sou terrível.
Ты никогда не будешь счастлива с Лексом.
Nunca vais ficar satisfeita com o Lex.
- Ты будешь очень счастлива.
- Vais ser muito feliz.
Думаешь их брак рухнет и ты будешь счастлива, понимаете?
O facto de ser casado parece um preço baixo para ser feliz.
О, и ты будешь, счастлива узнать, что вся команда Юнити по Лакроссу будет на вечеринке!
E tu vais gostar de saber que a equipa de lacrosse inteira já confirmou.
Ты уверена, что будешь счастлива, если станешь парнем?
Tem certeza que pode ser feliz como menino?
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26