Ты меня достал tradutor Português
112 parallel translation
Мне тут пришла одна мысль в голову... ты меня достал!
Estou a pensar em algo, de repente... Tu chateias-me!
Ты меня достал.
Estou farto de ti.
Энди Фаертон, ты меня достал.
Agora chega, Andy Fairton!
Оззи, ты меня достал. Пойдем со мной.
isto é embaraçoso anda comigo
Ты меня достал до самых костей.
Você deixa-me repugnado.
- Ты меня достал!
- Não me enerves!
Ты меня достал, понял? !
Você é insistente, sabia?
- Ты меня достал!
Vai bugiar!
Хватит! Ты меня достал.
Estou farto de si.
- Ты меня достал, Шломо. - Нет-нет-нет!
Não me venha com isso.
Как же ты меня достал.
Não te aguento mais!
Ты меня достал, а правительство платит меньше, чем Йорги.
Empurraste-me demasiado longe. E o meu governo não paga tão bem como o Yorgi.
Ты меня достал, Лекс!
Estou farto de ti, Lex!
Теперь ты меня достал.
Agora é que estragaste tudo.
Ты меня достал, и твои сраные Нацисты!
Basta de você e desses estúpidos jogos da nazistas
Ты меня достал, Мэнтут.
Já me fartei de ti, Mantooth.
- Ааа.. ты меня достал!
- Estás a assustar-me.
Так, ты меня достал!
E também já estou farto de ti!
Ты меня достал, Лекс.
- Estou farto de ti, Lex.
Все, ты меня достал!
Estou farto de ti!
- Ты меня достал.
- Eu já estou farto de ti.
Ты достал меня.
Ganhou.
- Ты меня уже достал.
Você me irrita, também.
Ты подцепил меня, ты достал выпивку, мы увидели ограбление, а затем мы съездили на канал.
Você me pegou, arrumou um drinque... vimos um assalto à mão armada e fomos para o canal.
Ты меня уже достал этим!
Não te atrevas a dizer isso!
Ты достал меня, Бендер.
Já foi, Bender.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
- Ты меня достал. - Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
- Nem anos, nem festas.
Вард, ты меня достал.
Estás a insultar a minha inteligência.
Да ты меня уже достал.
O meu problema é estar à minha frente.
Точно... ты почти достал меня.
Certo. Quase que caí nessa.
Но ты меня этим уже просто достал. Ты так напряженно вьебываешь, чтобы походить на себя такого, Какого ты сам для меня выдумал.
Fazes tanto para seres o que pensas que eu quero... que deixas de me dar o que eu preciso.
Ты достал меня.
Já me estou a chatear.
Ты достал меня, пацан.
Irritaste-me, rapaz.
Чёрт, ты достал меня.
Cala-te. Estou farto das tuas tretas!
Ты меня уже достал.
É um chato.
Ты меня уже достал.
Já me partiste todo.
Ты достал меня, свидимся позже.
Encontrou-me, diga o que quer.
- Достал ты меня своими вопросами.
Tu és realmente chato!
Ты же достал до меня.
Tu chegaste a mim.
Ты не достал меня.
Não me acertaste.
Послушай, друг, я не уверен, что тебе у нас нравится. И я чертовски уверен, что ты меня уже достал своим присутствием. Я ясно выразился?
Ouça, não sei se quer estar aqui, mas tenho a certeza de que estamos fartos de si.
- Как ты меня достал.
De que estamos a falar?
Ты достал меня, Эннис.
És demais para mim, Ennis.
Да. Слушай, достал ты меня своими вопросами.
Nunca paras de fazer perguntas.
Ты меня уже достал! У моей мастерской хорошая репутация...
Sou eu quem cuido dos negócios, tenho que cuidar da loja...
Ты меня уже достал, идиот!
Assassinaram a nosso comissário!
Ты достал меня на бон джурно.
Conquistaste-me com o "buon giorno".
Ты меня достал!
Metes-me nojo!
Ты достал меня!
- Metes-me nojo!
Ты почти достал меня.
Me pegue!
ты меня достала 32
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242