English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты пришел за мной

Ты пришел за мной tradutor Português

62 parallel translation
Ты пришел за мной.
Vieste atrás de mim.
Ты пришел за мной?
Veio buscar-me?
Ты пришел за мной, спас мою жизнь.
Salvaste-me a vida.
Ты пришел за мной.
Vieste aqui por mim.
Ты пришел за мной.
Vieste por mim.
А ты пришел за мной?
E tu tens-me a mim? - Levanta-te.
Не потому ли ты пришел за мной? !
Por isso é que vieste atrás de mim?
Почему ты пришел за мной? !
Porque vieste atrás de mim?
Ты пришел за мной.
- Voltaste por mim.
Ты пришел за мной.
Encontraste-me.
Ты пришел за мной или за ней?
Vieram atrás de mim ou dela?
Ты пришел за мной. Я не против этого.
Se é a mim que quer, tudo bem.
Ты пришел за мной?
Vens atrás de mim?
Ты пришел за мной.
Vieste por minha causa.
Я бы оставила тебя в покое, но ты пришел за мной.
Teria ficado afastada, mas foste ter comigo.
Я восхищаюсь тем, что ты пришел за мной.
Admiro o facto de vires atrás de mim.
Ты пришел за мной, верно?
Vieste aqui atrás de mim, certo?
Ты тоже пришел за мной?
- Estás aqui para me apanhar, também?
Нет, не ты устанавливал правила, когда пришел за мной, Бен.
Foi você que definiu as regras, quando foi atrás de mim, Ben.
Ты пришел за мной, любимый?
Vieste por mim, meu amor?
За чем ты пришел : за мной или за мечом?
Queres-me a mim ou à espada?
Ты пришёл, чтобы присмотреть за мной.
Vieste ver como eu estou.
А теперь появился ты. Поэтому ты пришёл за мной?
Agora, você apareceu.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
Vem cá para me matar e agora... Não vim para o matar.
Ты пришел за мной.
- Vieste à minha procura.
Ты за мной пришел.
Vieste buscar-me.
Ну зачем ты пришел. За мной следят.
Disse-te para não vires.
Ты пришёл за мной? Да.
- Vieste buscar-me.
- Ты пришёл за мной.
- Vieste à minha procura.
Так какого же чёрта ты за мной пришёл?
Então por que raio vieste atrás de mim?
Ты пришёл за мной.
- Vieram por mim.
Всё думала, что ты придёшь за мной, а ты не пришёл.
Fiquei achando que ia me buscar, e você não foi. Sua mãe não deixou.
Зачем ты пришёл за мной сюда, чёртов идиот?
Por que me seguiste, seu idiota de um raio?
Это тебя надо убеждать, ты же пришёл за мной сюда.
Tu é que precisas de ser convencido. Tu é que andas atrás de mim.
Когда ты пришёл за мной Ты знал что Джесс умрет?
Quando me foste buscar, sabias que a Jess morreria?
Ты за мной пришел, я полагаю.
Vieste por mim, suponho.
Ты пришёл за мной тогда, когда у тебя было много причин, чтобы не делать этого.
Bem, a mãe teve de exercer alguma influência.
Когда ты пришёл за мной, ты знал, что я в беде.
sabias que estava com problemas.
Ты пришёл за мной!
Vieram... buscar-me?
Ты наконец пришел за мной, забрать меня отсюда, наполнить жизнь смыслом.
Finalmente, vieste buscar-me. Para me tirar deste lugar e dar-me a volta à cabeça.
Ты пришёл за мной!
Vieste por mim!
Ты пришёл за мной.
Vieste buscar-me.
Может я просто хотел, чтобы ты почуствовала хоть крупицу того страха, что я испытал, когда отец пришел за мной.
Talvez apenas quisesse que sentisses uma fracção do medo que eu senti quando o pai me veio matar.
Возможно я хотел, чтоб ты почувствовала лишь крупицу страх который я испытал, когда отец пришел за мной.
Talvez apenas quisesse que sentisses uma fracção do medo que eu senti quando o pai me veio matar.
Если ты пришёл за мной, если ты меня хотя бы пальцем тронешь -
Se me perseguir, se se atrever sequer a pôr-me um dedo em cima...
Я бы поблагодарил, за то, что ты согласился со мной встретиться. Ричард, но я знаю зачем ты на самом деле пришёл.
Agradeço por aceitares encontrar-te comigo, Richard, mas sei o verdadeiro motivo pelo qual vieste.
Ты пришел не за мной.
Tu não vieste atrás de mim.
Ты мог бы прийти за мной, но не пришел.
Podias ter regressado por mim, mas não o fizeste!
Ты пришёл за мной? Да.
- Vieste por mim!
Вообще-то... Я пришел первым, поэтому, в сущности, это ты за мной ходишь.
Bem, na verdade... cheguei aqui primeiro, então, na verdade, tu é que me estás a seguir.
И тот факт, что ты пришёл за мной сюда, что мы здесь вместе, это лишь подтверждение того факта, что я являюсь частью грандиозного плана.
E o facto de vires até aqui, de estarmos juntos, apenas confirma que faço parte de um grande plano. Percebo isso agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]